"l'intérieur des" - Traduction Français en Arabe

    • الداخلية في
        
    • داخلها
        
    • عرض البحر ضمن
        
    • الداخلية التابعة
        
    • التماس داخل
        
    • داخل أماكن العمل
        
    • الإسرائيلية موجودة داخل هذه الحفر الرملية
        
    • اليابسة
        
    • وداخل كل
        
    • المناطق الداخلية من
        
    • تفاوتات بين
        
    • داخل سجون
        
    • داخل مباني
        
    • داخلية البلدان
        
    - Accord de coopération en matière de lutte contre le terrorisme entre les ministères de l'intérieur des États participants de la CEI UN :: اتفاق التعاون بين وزارات الداخلية في رابطة الدول المستقلة من أجل القضاء على الإرهاب
    Le Ministre de l'intérieur des Féroé a l'intention de soumette cette convention au Parlement Féroé pour approbation. UN ويعتزم وزير الداخلية في جزر فارو تقديم هذه الاتفاقية إلى البرلمان للمصادقة عليها.
    En fait, les postes de contrôle internes servent à limiter les échanges commerciaux à l'intérieur des territoires palestiniens occupés et restreignent les possibilités de circulation de toute la population de village à village ou de ville à ville. UN وبدلاً من ذلك، تؤدي نقاط التفتيش الداخلية هذه إلى تقييد التجارة الداخلية في الأرض الفلسطينية المحتلة وتقييد قدرة السكان كلهم على السفر من قرية إلى قرية أو من بلدة إلى بلدة أخرى.
    Les inégalités entre pays et à l'intérieur des pays continuent d'avoir des répercussions négatives sur les pays en développement, notamment les groupes vulnérables. UN ولا تزال حالات التفاوت بين البلدان وفي داخلها تؤثر سلبا في البلدان النامية، ولا سيما في المجموعات الضعيفة.
    :: Organisation de trois programmes d'orientation/formation sur les besoins en matière de maintien de la paix, à l'intention des hauts fonctionnaires des ministères de l'intérieur des États Membres UN :: تنظيم 3 برامج للتدريب التوجيهي لكبار المسؤولين من وزارات الداخلية في الدول الأعضاء بشأن احتياجات حفظ السلام
    Les autorités du Ministère de l'intérieur des deux entités ont signalé que la distribution des plaques et des cartes avait avancé plus rapidement que prévu. UN وأبلغت سلطات وزارة الداخلية في كلا الكيانين أن توزيع لوحات الترخيص والوثائق يجري بمعدل أسرع من المقدر أصلا.
    Depuis 1992, cinq ont été interdites par le Ministère fédéral de l'intérieur et six par les ministères de l'intérieur des länder. UN فمنذ ١٩٩٢، حظرت وزارة الداخلية الاتحادية خمس منظمات، وحظرت وزارات الداخلية في المقاطعات ست منظمات.
    Le porte-parole du Ministère de l'intérieur des autorités de facto a demandé la constitution d'une commission d'enquête sur l'incident. UN وطلب الناطق باسم وزارة الداخلية في غزة إنشاء لجنة للتحقيق في الحادث.
    Les licences de transport et de transfert sont délivrées par les ministères de l'intérieur des États Membres. UN وتصدر وزارات الداخلية في الدول الأعضاء رخص النقل والمرور العابر.
    formation sur les besoins en matière de maintien de la paix, à l'intention des hauts fonctionnaires du Ministère de l'intérieur des États Membres UN تنظيم 3 برامج للتدريب التوجيهي لكبار المسؤولين من وزارات الداخلية في الدول الأعضاء بشأن احتياجات حفظ السلام
    Oui, c'est le prix fixé par le ministère de l'intérieur des Etats-Unis. Open Subtitles حددت وزرارة الداخلية في الولايات المتحدة السعر
    81. Le Bureau des mines du Ministère de l'intérieur des Etats-Unis a publié en octobre 1993 son rapport annuel intitulé Iron ore - Annual Report. UN ١٨- أصدر مكتب المناجم التابع لوزارة الداخلية في الولايات المتحدة تقريره السنوي عن ركاز الحديد في تشرين اﻷول/أكتور ٣٩٩١.
    Il a signalé que l'Office of Collective Bargaining cherchait actuellement à résoudre certains conflits en cours et continuerait à s'y employer grâce à un don d'assistance technique accordé par le Département de l'intérieur des États-Unis. UN وذكر أن مكتب المساومة الجماعية يعمل لتسوية بعض تلك المنازعات، وسيستعين في ذلك بمنحة من المساعدة التقنية مقدمة من وزارة الداخلية في الولايات المتحدة.
    Le Département de l'intérieur des États-Unis avait accepté de reprogrammer des fonds pour la rénovation longtemps attendue du complexe Charles Harwood de Sainte-Croix. UN ووافقت وزارة الداخلية في الولايات المتحدة على إعادة برمجة أموال لكي تستخدم في الترميم الذي طال انتظاره لمجمع تشارلز هاروود في سانت كروا.
    Les conflits et les violences persistent encore dans le monde, tant à l'intérieur des États qu'entre eux. UN وما زالت الصراعات وأعمال العنف تتواصل في العالم، سواء بين الدول أو داخلها.
    Aujourd'hui, plus de 42,5 millions de personnes dans le monde sont déplacées à travers ou à l'intérieur des frontières du fait de violences et de persécutions. UN ويضم العالم حالياً أكثر من 42.5 مليون شخص مشرد عبر الحدود أو داخلها بفعل العنف والاضطهاد.
    La première d'entre elles est la promotion de la médiation en tant qu'outil de gestion des conflits et de règlement pacifique des différends entre les États et à l'intérieur des États. UN ومن أهمها النهوض بالوساطة كأداة لإدارة الصراع والتسوية السلمية للنزاعات بين الدول وفي داخلها.
    Le 28 octobre 2009, à 22 h 20, les occupants d'une vedette militaire de l'ennemi israélien qui se trouvait au large, à l'intérieur des eaux territoriales palestiniennes occupées, face à Ras Naqoura, ont braqué, pendant 5 secondes, un projecteur lumineux en direction des eaux territoriales libanaises. UN - بتاريخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2009، الساعة 20/22، في عرض البحر ضمن المياه الإقليمية الفلسطينية المحتلة مقابل رأس الناقورة، أقدم زورق حربي للعدو الإسرائيلي على تسليط كاشف ضوئي لمدة 5 ثوان باتجاه المياه الإقليمية اللبنانية.
    Au moment du décès, le Ministère de l'intérieur des autorités de facto a indiqué qu'il y aurait une autopsie. UN ووقت الوفاة، أشارت وزارة الداخلية التابعة للسلطات الفعلية إلى أن الجثة ستخضع للتشريح.
    Les pompes d'étage comprennent des pompes submersibles spécialement conçues pour la circulation d'ammoniac liquide dans un étage de contact à l'intérieur des tours. UN وتشمل المضخات المرحلية مضخات غاطسة مصممة خصيصا لتدوير النشادر السائل في مراحل التماس داخل اﻷبراج المرحلية. ٣٤-٥ مكسرات النشادر
    Si nécessaire, on pourra séparer les locaux du Bureau du Procureur des autres locaux de la Cour à l'intérieur des bâtiments provisoires proposés par le Gouvernement néerlandais. UN وأماكن العمل المؤقتة التي توفرها حكومة هولندا تسمح، إذا لزم ذلك، بجعل المرافق التابعة لمكتب المدعي العام منفصلة عن بقية مكاتب المحكمة داخل أماكن العمل التي سيجري توفيرها.
    Des chars et des pièces d'artillerie placés à l'intérieur des sablonnières et tout autour faisaient feu à proximité des détenus. UN وكانت مواقع الدبابات والمدفعية الإسرائيلية موجودة داخل هذه الحفر الرملية وحولها وكانت تُطلق نيرانها وهي بجانب المحتجزين.
    En allant vers l'intérieur des terres, d'ouest en est, le pays suit à peu près le cours du fleuve Gambie sur 480 km. UN وعلى اليابسة تكاد أراضي غامبيا من الغرب إلى الشرق تمتد بمحاذاة نهر غامبيا لمسافة 480 كيلومتراً.
    Il conviendrait de distribuer équitablement les revenus et les richesses, en croissance constante, entre les pays et à l'intérieur des pays. UN يجب أن تُوزع زيادات الدخل والثروة بإنصاف على جميع البلدان وداخل كل بلد.
    Il juge également préoccupantes les conditions de vie difficiles des femmes rurales, en particulier à l'intérieur des terres. UN وتشعر بالقلق أيضا إزاء سوء أحوال عيش المرأة الريفية، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد.
    Les disparités qui existent entre les pays et à l'intérieur des pays persistent également. UN كما لا تزال هناك تفاوتات بين البلدان وداخلها.
    Elles ont lieu dans des salles spécialement aménagées à l'intérieur des prisons de haute sécurité ou, dans les affaires de trahison, dans des bases militaires. UN وتعقد الجلسات في قاعات مجهزة تجهيزاً خاصاً داخل سجون تطبق فيها تدابير أمنية مشددة، وفي قضايا الخيانة، تعقد الجلسات داخل قواعد عسكرية.
    Dans certains cas, des groupes d'opposition armés ont posé des engins explosifs improvisés à l'intérieur des établissements. UN وفي بعض الحوادث، قامت جماعات المعارضة المسلحة بزرع أجهزة متفجرة يدوية الصنع داخل مباني المدارس.
    Le 22 septembre, la septième réunion des Ministres de l'intérieur des pays voisins de l'Iraq s'est tenue à Bahreïn. UN 13 - وفي 22 أيلول/سبتمبر، عقد الاجتماع السابع لوزراء داخلية البلدان المجاورة للعراق في البحرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus