"l'intensification du conflit" - Traduction Français en Arabe

    • تصعيد النزاع
        
    • تصاعد النزاع
        
    • اشتداد حدة النزاع
        
    • تصاعد الصراع
        
    • واشتداد حدة النزاع
        
    • احتدام النزاع
        
    • في زيادة حدة النزاع
        
    • اشتداد الصراع
        
    • استفحال النزاع
        
    • احتدام الصراع
        
    • تفاقم النزاع
        
    La Fondation ukrainienne pour la santé publique, bénéficiaire du Fonds d'affectation spéciale, a répondu au besoin accru de services découlant de l'intensification du conflit dans la région de Donetsk, qui a continué d'alimenter la montée de l'instabilité et de la violence dans la région. UN 33 - وقد استجابت المؤسسة الأوكرانية للصحة العامة، وهي من الجهات المستفيدة من منح الصندوق الاستئماني، لتزايد الحاجة إلى الخدمات نتيجة تصعيد النزاع في منطقة دونيتسك، الذي ظل يغذي تزايد عدم الاستقرار والعنف في المنطقة.
    l'intensification du conflit dans le sud et le centre de la Somalie s'est traduite par une augmentation du nombre et de la gravité de violation des droits des enfants, en particulier par le meurtre, la mutilation, le viol et la violence sexuelle ou encore le recrutement et l'utilisation d'enfants par les forces armées et les groupes armés participant au conflit. UN 71 - أدى تصعيد النزاع في جنوب ووسط الصومال إلى توسع نطاق انتهاكات حقوق الطفل وتزايد خطورتها، ولا سيما حوادث القتل والتشويه، والاغتصاب والعنف الجنسي، وعمليات تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل القوات والجماعات المسلحة المتورطة في النزاع.
    La situation politique dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu était tendue en raison de l'intensification du conflit. UN واتسمت الحالة السياسية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق بالتوتر من جراء تصاعد النزاع
    l'intensification du conflit dans le Vanni a nui à la fourniture de services de santé à la population civile, notamment les enfants. UN 30 - أثر اشتداد حدة النزاع في فاني تأثيرا ضارا على تقديم الخدمات الصحية للسكان المدنيين، بمن فيهم الأطفال.
    Le secteur touristique a été très touché par l'intensification du conflit, qui s'est traduite par une diminution sensible du nombre de touristes, durement ressentie par les petits opérateurs de tourisme. UN كما أن قطاع السياحة تضرر كثيرا، هو أيضا، جراء تصاعد الصراع الذي أدى إلى تراجع كبير في أعداد السائحين مما أثر على مشغلي المشاريع الصغيرة.
    L'utilisation par le Gouvernement de la force aérienne et l'intensification du conflit de part et d'autre a provoqué un déplacement massif des populations locales. UN وقد تسبب استخدام القوات الحكومية للقوة الجوية واشتداد حدة النزاع على كلا الجانبين في تشريد واسع النطاق للسكان المحليين.
    l'intensification du conflit interne peut mettre en danger l'unité de l'État en Afghanistan et compromettre la paix et la stabilité dans la région. UN ومن شأن احتدام النزاع الداخلي أن يعرض للخطر استمرار وحدة دولة أفغانستان ويعيق السلم والاستقرار في المنطقة.
    b) Permettent l'établissement de véritables institutions démocratiques au Kosovo, dont le Parlement et l'appareil judiciaire, et respectent la volonté de ses habitants, ce qui serait le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; UN )ب( السماح بإقامة مؤسسات ديمقراطية أصيلة في كوسوفو، بما في ذلك البرلمان والقضاء، واحترام إرادة سكانها باعتبار ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛
    d) De permettre la mise en place de véritables institutions démocratiques au Kosovo, notamment le parlement et l'appareil judiciaire, et de respecter la volonté de la population, de telles mesures étant le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; UN )د( السماح بإقامة مؤسسات ديمقراطية حقيقية في كوسوفو، بما في ذلك البرلمان والقضاء، واحترام إرادة سكانها بوصف ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛
    c) Permettent l'établissement de véritables institutions démocratiques au Kosovo, notamment le parlement et l'appareil judiciaire, et respectent la volonté de la population, ce qui serait le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; UN )ج( السماح بإقامة مؤسسات ديمقراطية حقيقية في كوسوفو، بما في ذلك البرلمان والقضاء، واحترام إرادة سكانها بوصف ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛
    d) De permettre la mise en place de véritables institutions démocratiques au Kosovo, notamment le parlement et l'appareil judiciaire, et de respecter la volonté de la population, de telles mesures étant le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; UN )د( السماح بإقامة مؤسسات ديمقراطية حقيقية في كوسوفو، بما في ذلك البرلمان والقضاء، واحترام إرادة سكانها بوصف ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛
    c) De permettre l'établissement de véritables institutions démocratiques au Kosovo, dont le parlement et l'appareil judiciaire, et de respecter la volonté de ses habitants, ce qui serait le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; UN (ج) السماح بإقامة مؤسسات ديمقراطية أصيلة في كوسوفو، بما في ذلك البرلمان والقضاء واحترام إرادة سكانها بوصف ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛
    d) De permettre la mise en place de véritables institutions démocratiques au Kosovo, notamment le parlement et l'appareil judiciaire, et de respecter la volonté de la population, de telles mesures étant le meilleur moyen d'empêcher l'intensification du conflit; UN (د) السماح بإقامة مؤسسات ديمقراطية حقيقية في كوسوفو بما في ذلك البرلمان والقضاء واحترام إرادة سكانها بوصف ذلك أفضل وسيلة للحيلولة دون تصعيد النزاع هناك؛
    40. La situation des droits de l'homme en Somalie s'est considérablement détériorée à cause de l'intensification du conflit armé à partir de mai 2009. UN 40- تدهورت حالة حقوق الإنسان في الصومال بصورة ملحوظة نتيجة تصاعد النزاع المسلح منذ أيار/مايو 2009.
    c) De mettre en place des institutions démocratiques au Kosovo et de respecter la volonté de ses habitants, ce qui est le meilleur moyen d'éviter l'intensification du conflit; UN )ج( أن تنشئ مؤسسات ديمقراطية في كوسوفو وأن تحترم ارادة سكانه بوصف ذلك أفضل وسيلة لاتقاء تصاعد النزاع هناك؛
    c) De mettre en place les institutions démocratiques du Kosovo et de respecter la volonté de son peuple, ce qui est le meilleur moyen d'éviter l'intensification du conflit; UN )ج( أن تنشئ مؤسسات ديمقراطية في كوسوفو وأن تحترم ارادة شعوبه بوصف ذلك أفضل وسيلة لاتقاء تصاعد النزاع هناك؛
    7. En Afghanistan, l'intensification du conflit et le ciblage délibéré des agents humanitaires ont limité l'accès humanitaire à environ la moitié du territoire du pays. UN 7- ففي أفغانستان، أدّى اشتداد حدة النزاع والاستهداف المتعمد للعاملين في الميدان الإنساني إلى تقييد وصول الخدمات الإنسانية إلى حوالي نصف أراضي البلد.
    Les problèmes enregistrés dans ce secteur d'activité ont été fortement exacerbés par l'intensification du conflit, qui s'est traduite par une diminution sensible du nombre de touristes à partir de la mi-2006. UN وقد تفاقمت الصعوبات التي يواجهها القطاع السياحي بشدة نتيجة تصاعد الصراع الذي تسبب في انخفاض كبير في أعداد السياح منذ منتصف عام 2006.
    Il a également déclaré que les maigres résultats obtenus en la matière tenaient à la persistance de la violence, à l'intensification du conflit armé et au caractère relativement récent des mesures en question. UN وصرحت أيضا بأن النجاح المحدود الذي تحقق من خلال التدابير التي اعتمدت، يعزى إلى استمرار طابع العنف واشتداد حدة النزاع المسلح وقصر الفترة التي انقضت منذ أن شرع في تطبيق التدابير.
    En Afghanistan, l'intensification du conflit et le ciblage délibéré du personnel humanitaire ont limité l'accès des organismes humanitaires à environ la moitié du territoire du pays. UN 34 - ففي أفغانستان، أدى احتدام النزاع وتعمُّد استهداف العاملين في المجال الإنساني إلى تقييد وصول المنظمات الإنسانية إلى نصف أراضي هذا البلد تقريباً.
    Leur déploiement manifeste de puissance aérienne dans les régions de Malange et de Lunda a aussi contribué à l'intensification du conflit. UN وأدى لجوء القوات المسلحة اﻷنغولية إلى استعمال القوة الجوية، فيما يبدو، إلى المساهمة أيضا في زيادة حدة النزاع.
    Nous contribuons de façon importante à l'action de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU), qui a déjà sauvé des milliers de vies et a contribué à éviter l'intensification du conflit dans les régions où il sévit. UN نحن نسهم بشكل كبير في عمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وهي قوة تساعد على انقاذ حياة اﻵلاف، وتعمل على منع اشتداد الصراع في المناطق التي ترابط فيها.
    Le Conseil de sécurité fait part de son inquiétude profonde et grandissante face à l'intensification du conflit entre le Soudan et le Soudan du Sud, dont les dernières manifestations sont la prise et l'occupation par l'Armée populaire de libération du Soudan de la ville de Heglig et des champs de pétrole avoisinants situés au Soudan. UN " يعرب مجلس الأمن عن قلقه البالغ والمتزايد من استفحال النزاع بين السودان وجنوب السودان، بما في ذلك قيام الجيش الشعبي لتحرير السودان في الآونة الأخيرة بالاستيلاء على مدينة هجلج في السودان وعلى حقول النفط الموجودة بها واحتلالها.
    Malheureusement, l'intensification du conflit au Darfour a éclipsé des problèmes qui sévissent dans d'autres parties du pays et auxquels on doit s'attaquer par la mise en œuvre de l'Accord de paix global. UN لكن للأسف طغى احتدام الصراع في دارفور على قضايا في أنحاء أخرى من البلد تستوجب هي الأخرى معالجتها من خلال تنفيذ اتفاق السلام الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus