"l'intensité de" - Traduction Français en Arabe

    • كثافة
        
    • وشدتها
        
    • لكثافة
        
    • مستوى الإضاءة
        
    • وشدته
        
    • وكثافته
        
    • وكثافتها
        
    l'intensité de la guerre froide, entre autres, a empêché le Comité spécial de réaliser beaucoup de progrès au cours des deux dernières décennies. UN لقد منعت كثافة الحرب الباردة، في جملة أمور، اللجنة المخصصة من إحراز قدر كبير من التقدم خلال العقدين الماضيين.
    Par suite de ces changements, en Argentine, l'intensité de carbone de la production d'énergie thermique sera en moyenne plus faible que dans le reste du monde. UN ونتيجة لهذه التغييرات، سيصبح متوسط كثافة الكربون لتوليد الطاقة الحرارية في اﻷرجنتين أقل منه في أي بلد آخر في العالم.
    Il importe également de tenir compte de l'intensité de maind'œuvre d'autres activités. UN ويجب أيضاً أخذ كثافة استخدام اليد العاملة في أنشطة بديلة في الاعتبار.
    Ils se traduisent, entre autres, par un accroissement de la fréquence, de la variabilité et de l'intensité de phénomènes tels que les inondations, les tempêtes, la désertification et la sécheresse. UN ومن بين نتائجه الكثيرة الزيادة في تواتر أحداث مثل الفيضانات، والعواصف، والتصحر، والجفاف، ودرجة تقلب هذه الأحداث وشدتها.
    Une fraction variable de cette pluie (dépendant de l'intensité de la pluie et des caractéristiques du sol) s'écoule sur le sol vers des endroits plus bas. UN وتنساب نسب متفاوتة من هذه اﻷمطار )تبعاً لكثافة اﻷمطار وخصائص التربة( نحو أماكن أكثر انخفاضاً.
    d) En ramenant aux normes actuelles de la profession l'intensité de l'éclairage dans les bureaux, réduire le nombre d'appareils d'éclairage nécessaires et mieux respecter l'environnement (0,5 million de dollars); UN (د) أدى تخفيض مستوى الإضاءة الموفرة لحيز المكاتب الاعتيادية إلى المعايير المعمول بها حاليا في القطاع إلى تقليل عدد تجهيزات الإضاءة اللازمة وتحسين الاستدامة: (0.5 مليون دولار)؛
    493. Les mesures de politique sociale ci-après ont contribué à réduire l'ampleur et l'intensité de la pauvreté : UN 493- وساعدت التدابير السياسية الاجتماعية الوطنية التالية على تخفيض مدى الفقر وشدته:
    Enfin, dans les pays en développement à revenu moyen notamment, l'intensité de la consommation et de la production pétrolières est beaucoup plus faible que dans les années 80. UN وأخيرا، فإن كثافة استهلاك وإنتاج النفط، ولا سيما في البلدان النامية المتوسطة الدخل، هي أكثر انخفاضا بشكل ملموس مما كانت عليه في عقد الثمانينات.
    :: Réduction de l'intensité de carbone dans la production d'énergie; UN :: التقليل من كثافة الانبعاثات الكربونية من مصادر الطاقة
    l'intensité de la collaboration varie en fonction du type d'activité et du stade du cycle de programmation. UN وتختلف كثافة التعاون باختلاف نوع النشاط ومرحلة الدورة البرنامجية.
    La première de ces transformations est l'augmentation de l'intensité de connaissances de la production. UN وأول هذه التغيرات هو زيادة كثافة المعارف في اﻹنتاج.
    Le graphique 13 met en relation le niveau d'éducation et l'intensité de travail qualifié des exportations dans un certain nombre de pays. UN ويبين الرسم البياني ٣١ التحصيل التعليمي في عدد من البلدان بالمقارنة مع كثافة المهارات في صادراتها.
    Toutefois, l'intensité de main—d'oeuvre du développement agricole joue aussi un rôle important. UN غير أن كثافة العمالة في التنمية الزراعية تؤدي دوراً هاماً كذلك.
    L’impact et le succès d’une nouvelle session extraordinaire dépendront pour beaucoup de l’intensité et de la portée des débats préparatoires et de l’ordre du jour qui aura été établi. UN وستتوقف أهمية ونجاح عقد دورة استثنائية أخرى بدرجة كبيرة على كثافة ونطاق المناقشة التحضيرية وعلى وضع جدول اﻷعمال.
    Plusieurs pays l'ont fait, de diverses manières, notamment en affectant un prix aux émissions industrielles et en s'engageant à réduire l'intensité de la consommation de carbone. UN وقد فعلت عدة بلدان ذلك بطرق مختلفة، بما في ذلك عن طريق تحديد سعر للانبعاثات الصناعية، والتعهد بتخفيض كثافة الكربون.
    Par surcroît, un facteur d'appréciation entre en jeu : il faut déterminer l'intensité de l'attaque et doser la riposte. UN وعلاوة على ذلك، يتحدث المرء هنا عن القياس - قياس كثافة الهجوم وتناسب الرد.
    L'ampleur, la durée et l'intensité de l'intervention militaire envisagée doivent être le minimum requis pour faire face à la menace en question; UN :: يجب حصر نطاق الأعمال العسكرية المقترحة ومدتها وشدتها في أضيق نطاق لازمٍ لمواجهة التهديدات القائمة؛
    J'aimerais également saisir cette occasion pour saluer l'excellent travail accompli par vos prédécesseurs, qui ont tous œuvré sans relâche en 2007 en vue de relever le niveau et l'intensité de notre participation à la Conférence. UN وأود أن أغتنم الفرصة أيضاً لأحيي العمل الممتاز الذي قام به أسلافكم، الذين عملوا جميعاً دون كلل عام 2007 من أجل الرفع من مستوى التزاماتنا وشدتها في هذا المنتدى.
    Une fraction variable de cette pluie (dépendant de l'intensité de la pluie et des caractéristiques du sol) s'écoule sur le sol vers des endroits plus bas. UN وتنساب نسب متفاوتة من هذه الأمطار (تبعاً لكثافة الأمطار وخصائص التربة) نحو أماكن أكثر انخفاضاً.
    d) En ramenant aux normes actuelles de la profession l'intensité de l'éclairage dans les bureaux, réduire le nombre d'appareils d'éclairage nécessaires et mieux respecter l'environnement (0,5 million de dollars) ; UN (د) أدى تخفيض مستوى الإضاءة الموفرة لحيز المكاتب الاعتيادية إلى المعايير المعمول بها حاليا في القطاع إلى تقليل عدد تجهيزات الإضاءة اللازمة وتحسين الاستدامة (0.5 مليون دولار)؛
    Lorsqu'on s'interroge sur la question de savoir si les mesures appliquées sont équivalentes à une mise en détention, les effets cumulatifs des restrictions imposées, ainsi que le degré et l'intensité de chacune d'entre elles doivent également être pris en compte. UN وعند النظر فيما إذا كانت التدابير المطبقة ترقى إلى الاحتجاز، ينبغي أيضاً تقييم الأثر التراكمي للقيود ودرجة كل منها وشدته.
    Par un contraste remarquable avec les tendances récentes, on a observé pendant le scrutin une réduction spectaculaire de l'étendue et de l'intensité de la violence. UN وفي تحول عن الاتجاهات السابقة جدير بالملاحظة طرأ انخفاض بالغ على نطاق العنف وكثافته خلال الاقتراع.
    Si nous revenons sur tous ces événements, l'ampleur et l'intensité de nos activités se reflètent dans les statistiques. UN ولدى إعادة تقييمنا لجميع تلك الأحداث، يظهـر مدى أعمالنا وكثافتها في الإحصائيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus