"l'intention d" - Traduction Français en Arabe

    • نية
        
    • عن نيته
        
    • وينوي
        
    • نيّة
        
    • زوَّارها من
        
    • في نيتي
        
    • بالعزم
        
    • ونية
        
    • قصد تمييزي
        
    • يُعتزم التخلص
        
    • إلى عزم
        
    • عن نيتهم
        
    • في نيتها
        
    • في نيتنا
        
    • بنيَّة
        
    Il interdit également de se livrer à des préparatifs militaires, dans l'intention d'utiliser des armes chimiques. UN كما يحظر الضلوع في الاستعدادات العسكرية أو ذات الطابع العسكري المنطوية على نية استخدام الأسلحة الكيميائية.
    Le Secrétariat a toujours eu l'intention d'établir des fascicules supplémentaires pour des chapitres plus compliqués du budget. UN ولقد كان في نية اﻷمين العام دائما إصدار كراسات إضافية بشأن أبواب أكثر تعقيدا من أبواب الميزانية.
    À ce jour, il n'a même pas déclaré qu'il avait l'intention d'adhérer au Traité. UN واستمر في رفض حتى مجرّد الإعلان عن نيته الانضمام إلى المعاهدة.
    Il s'agit d'une question complexe à laquelle il convient de porter intérêt et que le Rapporteur spécial a l'intention d'examiner de près en temps opportun. UN وهذه قضية معقدة تتطلب الاهتمام. وينوي المقرر الخاص إنعام النظر فيها في فرصة مقبلة مناسبة.
    Monsieur, j'avais l'intention d'y apposer notre griffe. Open Subtitles لكن سيدي كان لدي نيّة بأن نضع رونقنا بها
    73. Le Secrétariat organise à la demande, sur site, des conférences d'information sur les travaux de la CNUDCI à l'intention d'étudiants et d'universitaires, de membres du barreau, de fonctionnaires, y compris de juges et autres personnes intéressées. UN 73- تقدّم الأمانة، عند الطلب، محاضرات إعلامية داخلية عن أعمال الأونسيترال، إلى زوَّارها من الطلبة الجامعيين والأكاديميين والمحامين والمسؤولين الحكوميين بمن فيهم القضاة وسائر المهتمين.
    C'est une question que je n'avais pas l'intention d'évoquer dans le débat général, mais ce qui a été dit m'incite à préciser ma pensée. UN ولم تكن في نيتي بحث هذه المسألة في المناقشة العامة، ولكن ما قيل ألهمني بتركيز أفكاري.
    Je n'ai pas l'intention d'écouter d'autres excuses maintenant, parce que nous allons sortir de là. Open Subtitles ليس لدي نية الاستماع إلى أخرى اعتذار في الوقت الراهن، 'السبب نحن
    Des rapports récents confirment l'intention d'Israël d'étendre les colonies de peuplement à Jérusalem-Est tandis que la Cisjordanie est également source de préoccupation. UN وتأكيد التقارير الأخيرة نية إسرائيل في توسيع المستوطنات في القدس الشرقية والضفة الغربية يدعو أيضا إلى القلق الشديد.
    L'auteur affirme que le tribunal n'avait pas l'intention d'examiner l'affaire au fond et a rejeté le recours pour des raisons purement techniques. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحكمة لم تكن لديها نية النظر في الأسس الموضوعية للقضية، ورفضت الطعن لأسباب تقنية بحتة.
    Le Royaume-Uni n'avait pas l'intention d'imposer l'indépendance aux territoires d'outre-mer contre leur gré. UN فليس لدى المملكة المتحدة أي نية لفرض الاستقلال ضد إرادة الشعب المعني.
    La Coalition se félicite également du fait que tous les États concernés ont exprimé l'intention d'examiner toute question non réglée pouvant affecter le fonctionnement du Traité. UN ويرحب الائتلاف أيضا بما صرحت به جميع الدول المعنية من نية التصدي لأي مسألة عالقة يمكن أن تؤثر على تطبيق المعاهدة.
    À ce jour, il n'a même pas déclaré qu'il avait l'intention d'adhérer au Traité. UN واستمر في رفض حتى مجرّد الإعلان عن نيته الانضمام إلى المعاهدة.
    Le Comité a l'intention d'examiner le reste des réclamations " F3 " en une autre tranche. UN وينوي الفريق استعراض ما تبقى من المطالبات من الفئة " واو-3 " في دفعة واحدة لاحقة.
    La commande d'un autre acheteur spécifiant deux séries de couverts et la date de livraison a pareillement été interprétée comme indiquant l'intention d'être lié en cas d'acceptation en dépit de l'argument de l'acheteur selon lequel il avait simplement proposé de faire des achats par la suite. UN وفسّر أيضاً طلب مشترٍ آخر يحدّد مجموعتين من أدوات المطبخ ووقت التسليم بأنّه يبيّن نيّة أن يلتزم في حالة القبول بالرغم من مقولة المشتري أنّه قدّم فقط اقتراحاً بإبرام مشتريات في المستقبل.
    88. Le Secrétariat organise à la demande, sur site, des conférences d'information sur les travaux de la CNUDCI à l'intention d'étudiants et d'universitaires, de membres du barreau, de fonctionnaires, y compris de juges et autres personnes intéressées. UN 88- تقدّم الأمانة، عند الطلب، محاضرات إعلامية داخلية عن أعمال الأونسيترال، إلى زوَّارها من الطلبة الجامعيين والأكاديميين والمحامين والمسؤولين الحكوميين بمن فيهم القضاة وسائر المهتمين.
    Je n'ai pas l'intention d'entrer dans les détails ici, car la Conférence du désarmement n'est pas le cadre approprié pour traiter de ce problème. UN ومع ذلك، فليس في نيتي أن أدخل هنا في تفاصيل إضافية لأن مؤتمر نزع السلاح ليس المحفل المناسب لطرح هذه القضية للنقاش.
    La Commission a également pris note de l'intention d'entamer des travaux sur un modèle géologique semblable pour l'océan Indien. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا بالعزم على الشروع في العمل بشأن وضع نموذج جيولوجي مماثل للمحيط الهندي.
    Il ressort de notre expérience que l'amour des enfants et l'intention d'être utile à la collectivité sont les conditions du succès les plus importantes. UN أثبتت تجربتنا أن حب الأطفال ونية المرء خدمة مجتمعه المحلي هما أهم عنصرين للنجاح.
    11.7 L'État partie fait valoir qu'il n'y a pas violation du Pacte parce que les législateurs tchèques et slovaques n'avaient pas l'intention d'exercer une discrimination quand la loi No 87/1991 a été adoptée. UN ١١-٧ وتدفع الدولة الطرف بعدم وجود انتهاك للعهد لعدم وجود أي قصد تمييزي لدى المشرع التشيكي والسلوفاكي عند اعتماد القانون رقم ٧٨ لعام ١٩٩١.
    Les < < déchets > > y sont définis (article 2) comme étant des substances ou objets qu'on élimine, qu'on a l'intention d'éliminer ou qu'on est tenu d'éliminer en vertu des dispositions du droit national. UN وتعرّف في المادة 2 من الاتفاقية ' ' النفايات`` بأنها مواد أو أشياء يجري التخلص منها أو يُعتزم التخلص منها أو يُطلب التخلص منها بناءً على أحكام القانون الوطني.
    Se référant à la CVIM, la Cour a fait observer à nouveau que les parties avaient eu l'intention d'incorporer à leur contrat des expressions provenant du droit de tradition romaniste. UN وبالإشارة إلى اتفاقية البيع، أشارت المحكمة إلى عزم الطرفين إدراج شروط القانون المدني في عقدهما.
    Ils avaient exprimé l'intention d'organiser un débat en séance publique sur les conclusions et recommandations formulées dans le rapport dès que le Comité des sanctions en aurait terminé l'examen et d'adopter ensuite des mesures de suivi. UN وأعربوا عن نيتهم في أن يعقدوا مناقشة مفتوحة لنتائج التقرير وتوصياته في موعد مبكر بعد أن تنظر فيه لجنة الجزاءات كما أعربوا عن اعتزامهم القيام بإجراءات للمتابعة.
    Cuba n'en possède pas et n'a pas l'intention d'en acquérir. UN ولا تمتلك كوبا وليس في نيتها امتلاك أسلحة دمار شامل.
    C'est un concept géographique et nous n'avons aucunement l'intention d'utiliser un terme péjoratif. UN وهذا مفهوم جغرافي وليس في نيتنا أن نستخدم أي تعبير مهين بهذا المعنى المحدد.
    Après interrogatoire, il a été accusé d'être entré illégalement en Iraq avec l'intention d'y participer aux combats et condamné en conséquence. UN وإثر استجوابه، اتُُّهم بدخول العراق بصورة غير شرعية بنيَّة المشاركة في القتال هناك وأُدين بناءً على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus