:: Forum sur la réforme des services de sécurité régulièrement organisé par le BNUB à l'intention des autorités nationales et partenaires internationaux | UN | :: عقد مكتب الأمم المتحدة في بوروندي منتدى دوريا للسلطات الوطنية والشركاء الدوليين بشأن إصلاح قطاع الأمن |
:: Établissement d'une carte globale de l'ensemble des institutions chargées de la sécurité, y compris l'armée, la police et le pouvoir judiciaire, à l'intention des autorités nationales et de la communauté internationale | UN | :: وضع خريطة شاملة لجميع المؤسسات الأمنية بما في ذلك الجيش والشرطة والقضاء، لتوفيرها للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي |
:: Élaboration d'instructions permanentes à l'intention des autorités somaliennes sur la protection des enfants pendant les opérations militaires | UN | :: وضع إجراءات تشغيل موحدة للسلطات الصومالية بشأن حماية الأطفال أثناء العمليات العسكرية |
Le Réseau judiciaire européen préparait actuellement des demandes types de coopération judiciaire ainsi que des directives pertinentes à l'intention des autorités compétentes. | UN | وبالمثل، تعد الشبكة القضائية الأوروبية طلبات التعاون القضائي ومبادئ توجيهية للسلطات المعنية. |
La Commission devrait envisager une recommandation à l'intention des autorités contractantes sur la façon de traiter juridiquement ce cas de figure. | UN | ودعا اللجنة إلى وضع توصية للسلطات المتعاقدة تبين فيها الكيفية التي ينبغي أن تعالج بها هذه المسألة من الناحية القانونية. |
Le Forum baltique de l'environnement organise des ateliers sur les questions relatives à la gestion des déchets à l'intention des autorités chargées de cette question en Estonie, Lettonie et Lituanie. | UN | وينظم المنتدى البيئي للبلطيق حلقات عمل عن مسائل إدارة النفايات للسلطات المعنية بالبيئة في إستونيا ولاتفيا وليتوانيا. |
En 2002, une étude analogue a été effectuée à l'intention des autorités mexicaines. | UN | وأُعدت في عام 2002 دارسة مماثلة للسلطات المكسيكية. |
Cette assistance prévoit notamment l'achat de matériel et de fournitures à l'intention des autorités administratives locales et de l'appareil judiciaire. | UN | ويتضمن ذلك شراء المعدات واللوازم للسلطات اﻹدارية المحلية وللنظام القضائي. |
En collaboration avec l'université de Tripoli, un cours sur le droit des réfugiés a été conçu à l'intention des autorités libyennes. | UN | وأعدت دورة مخصصة للسلطات اللبنانية بشأن قانون اللاجئين بالاشتراك مع جامعة طرابلس. |
Établissement d'une carte globale de l'ensemble des institutions chargées de la sécurité, y compris l'armée, la police et le pouvoir judiciaire, à l'intention des autorités nationales et de la communauté internationale | UN | وضع خريطة شاملة لجميع المؤسسات الأمنية بما في ذلك الجيش والشرطة والقضاء، لتوفيرها للسلطات الوطنية وللمجتمع الدولي |
Le Gouvernement a également organisé à l'intention des autorités locales des cours de formation dans le domaine des affaires religieuses. | UN | وقد نظمت الحكومة أيضاً دورات تدريبية بخصوص الشؤون الدينية للسلطات المحلية. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون. |
Le Haut Commissariat a aussi organisé des stages de formation à l'intention des autorités locales à Gali. | UN | وأجرت المفوضية أيضا دورات تدريبية للسلطات المحلية في غالي. |
896. Le Comité exhorte l'État partie à mettre fin à cette pratique discriminatoire à l'encontre des enfants sans permis de résidence, entre autres, en organisant des activités de formation et d'information à l'intention des autorités locales et des fonctionnaires chargés de l'application des lois. | UN | 896- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إنهاء هذه الممارسة القائمة على التمييز ضد الأطفال الذين ليست لديهم تصاريح إقامة، وذلك بعدة طرق منها التدريب وزيادة وعي موظفي الحكومات المحلية والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Les ateliers organisés par la MINUAD sur les terres et la coexistence pacifique à l'intention des autorités locales, des chefs traditionnels et des représentants de la société civile constituent une initiative positive dans ce sens. | UN | وحلقات العمل التي نظمتها العملية المختلطة بشأن الأراضي والتعايش السلمي من أجل السلطات المحلية وزعماء القبائل وممثلي المجتمع المدني هي مبادرة إيجابية في هذا الصدد. |
Le PNUCID met actuellement au point un manuel de référence à l'intention des autorités chargées d'adresser des demandes conformément aux articles 7 et 17. | UN | ويعمل اليوندسيب على اعداد كتيب مرجعي لصالح السلطات المختصة المعنية بارسال الطلبات بموجب المادتين 7 و17. |
B. À l'intention des autorités burundaises 149 - 157 30 | UN | باء- التوصيات الموجهة إلى السلطات البوروندية 149-157 33 |
Le Conseil européen salue également l'intention des autorités de permettre la réorganisation politique de l'UNITA et l'élection de ses nouveaux dirigeants. | UN | كما يرحب الاتحاد الأوروبي باعتزام السلطات السماح بإعادة تنظيم حركة يونيتا سياسيا وبانتخاب زعماء جدد لها. |
7. Prie l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime de faire élaborer, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, un manuel exposant à l'intention des autorités compétentes les pratiques prometteuses et éprouvées concernant la lutte contre les enlèvements et séquestrations, notamment grâce aux mesures suivantes: | UN | " 7 - تطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يعدّ، رهنا بتوافر موارد خارج نطاق الميزانية، كتيّباً عن الممارسات التي أثبتت جدواها والممارسات الواعـــــدة لكي تستخدمه السلطات المختصة في مكافحة الاختطاف، بما في ذلك: |
A. Recommandations à l'intention des autorités de facto à Gaza 48−51 17 | UN | ألف - توصيات موجهة إلى السلطات الفعلية في غزة 48-51 22 |
l'intention des autorités israéliennes d'appliquer des mesures visant à isoler Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé va compliquer un peu plus le processus de paix. | UN | كما أن نية السلطات اﻹسرائيلية لتطبيق تدابير لعزل القدس الشرقيــة عن باقي اﻷراضي الفلسطينية المحتلة ستزيد من تعقيدات عملية السلام. |
:: Programmes de formation, d'encadrement et de conseil à l'intention des autorités pénitentiaires dans le sud | UN | :: تنفيذ برامج تدريبية وتوجيهية واستشارية لصالح سلطات السجون في الجنوب. |
Suivi de la situation en matière de protection au Soudan et établissement de rapports hebdomadaires à ce sujet : identification et analyse des lacunes en matière de protection et des cas de violation, formulation de recommandations à l'intention des autorités nationales et locales et de toutes les parties concernées et sensibilisation et relance des intéressés afin d'apporter une solution aux questions de protection | UN | رصد حالة الحماية في السودان والإبلاغ عنها أسبوعيا، عن طريق تحديد الثغرات والانتهاكات في مجال الحماية وتحليلها، وتقديم توصيات بشأنها والترويج لها لدى السلطات الوطنية والمحلية وجميع الأطراف ذات الصلة ومتابعتها معها بهدف معالجة هذه المسائل المتعلقة بالحماية |
Cette croissance énorme des dépenses militaires, financées par les pétrodollars, témoigne indéniablement de l'intention des autorités azerbaïdjanaises de remettre en cause l'équilibre militaire et de compromettre le processus de négociation sur le Haut Karabakh. | UN | إن هذه الزيادة الضخمة في النفقات العسكرية، التي تغذيها دولارات البترول، تشهد صراحة على نية سلطات أذربيجان إحداث خلل في الميزان العسكري الحالي وإفشال عملية المفاوضات بشأن ناغورنو - كاراباخ. |
Organisation, en coopération avec le PNUD, de deux ateliers sur la manière de rendre la justice, à l'intention des autorités judiciaires sierra-léonaises | UN | تنظيم عقد حلقتي عمل، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة نعم تم تنظيم حلقتي عمل. |
Il devra établir des moyens pratiques de transposer les résultats des tables rondes dans des activités de renforcement des capacités à l'intention des autorités de concurrence intéressées dans les pays en développement et les pays en transition. | UN | ويتوقع أن يحدد الفريق السبل العملية لرفد أنشطة بناء القدرات لصالح وكالات المنافسة المهتمة في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بنتائج المناقشات بشأن مواضيع اجتماع المائدة المستديرة المذكورة أعلاه. |
Des réunions d'information ou des ateliers sont organisés à l'intention des autorités locales, des bureaux pour l'emploi ou des services d'aide sociale. | UN | ويجري عقد لقاءات إعلامية أو حلقات عمل لفائدة السلطات المحلية أو مكاتب العمل أو دوائر المساعدة الاجتماعية. |