"l'intention exprimée par" - Traduction Français en Arabe

    • باعتزام
        
    • بعزم
        
    • اعتزام
        
    • بإعراب
        
    • نية
        
    • لاعتزام
        
    Il les a remerciées de leur promptitude et s'est félicité de l'intention exprimée par ces deux pays de le tenir informé de l'issue de ces enquêtes. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لهذه المعلومات السريعة ورحبت باعتزام سلطات البلدين إبلاغها بنتائج تلك التحقيقات.
    Ils se félicitent à cet égard de l'intention exprimée par la future présidence espagnole de l'UEO de présenter sur la contribution de l'UEO à la CIG un document de réflexion devant servir de base au rapport du Conseil permanent. UN وفي هذا الصدد، رحبوا باعتزام الرئاسة اﻷسبانية المقبلة تقديم وثيقة تحتوي على تصور ﻹسهام اتحاد غرب أوروبا في المؤتمر الحكومي الدولي لاستخدام تلك الوثيقة أساسا لتقرير المجلس الدائم.
    Il se félicite de l'intention exprimée par la CDI d'achever bientôt son étude et l'exhorte à en présenter les résultats à la prochaine session. UN وإن البرتغال ترحب بعزم لجنة القانون الدولي على إنهاء دراستها قريباً
    La délégation irlandaise se félicite de l'intention exprimée par la CDI d'examiner plus avant le terme < < représentants > > dans le contexte de l'immunité ratione materiae. UN ويرحب وفده بعزم اللجنة مواصلة النظر في مصطلح " المسؤولين " في سياق الحصانة الموضوعية.
    Il a souligné l'intention exprimée par Singapour d'intensifier ses efforts dans le domaine des droits de l'homme. UN وألقت الضوء على اعتزام سنغافورة بذل المزيد من الجهود في ميدان حقوق الإنسان.
    Le Comité prend note de l'intention exprimée par le Secrétaire général de mettre un terme aux activités de l'équipe indépendante. UN وتشير اللجنة إلى اعتزام الأمين العام إنهاء الفريق المستقل تدريجيا.
    Elle s'est réjouie de l'intention exprimée par la Principauté du Liechtenstein, l'État du Koweït et la République du Chili de devenir membre du Processus. UN ورحب الاجتماع العام بإعراب ليختنشتاين ودولة الكويت وجمهورية شيلي عن عزمها الانضمام إلى العملية.
    Elle se félicite de l'intention exprimée par le Gouvernement indonésien d'entamer des discussions sous peu avec les bureaux des Nations Unies à Jakarta concernant des arrangements visant à faciliter l'évaluation de la situation au Timor occidental par des experts des Nations Unies en matière de sécurité. UN وترحب البعثة باعتزام حكومة إندونيسيا البدء قريبا في مناقشات مع مكتب الأمم المتحدة في جاكرتا بشأن وضع ترتيبات لتسهيل إنجاز خبراء الأمن التابعين للأمم المتحدة لتقييمهم للوضع في تيمور الغربية.
    Prenant note également de l'intention exprimée par le Secrétaire général de demander à l'Assemblée générale, à sa cinquante—quatrième session, d'approuver la reconduction des liens institutionnels, UN وإذ يحيط علماً أيضاً باعتزام الأمين العام التماس موافقة الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين على مواصلة الربط المؤسسي،
    Saluant l'intention exprimée par le Secrétaire général de convoquer une réunion de haut niveau, en marge de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, afin d'exhorter les pays à prendre des mesures exceptionnelles et énergiques pour enrayer l'épidémie d'Ebola, UN وإذ يرحب باعتزام الأمين العام الدعوة إلى عقد اجتماع رفيع المستوى على هامش الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة للحث على استجابة استثنائية وقوية لمواجهة تفشي فيروس إيبولا،
    Les participants ont pris note de l'intention exprimée par un pays d'élaborer, en prévision de la dix-neuvième session de la Commission, une proposition politique relative à la contribution des industries extractives au développement durable. UN وأحاط الاجتماع علما باعتزام أحد البلدان وضع مقترح سياسة عامة بشأن إسهام قطاع التعدين في التنمية المستدامة يقدم إلى اللجنة في دورتها التاسعة عشرة.
    Les États Membres ont accueilli favorablement l'intention exprimée par le Département de créer un site Web qui permettrait aux délégations de faire des observations sur la terminologie employée et sur la qualité des services linguistiques. UN وأشادت الدول الأعضاء باعتزام الإدارة إنشاء موقع على الإنترنت لاستطلاع الآراء حول المصطلحات المستخدمة ونوعية الخدمات المقدمة.
    Les pays nordiques saluent donc l'intention exprimée par le Groupe d'étude de soumettre un projet de ces deux documents à la Commission pour adoption à sa cinquante-huitième session. UN ولذلك، فإن بلدان الشمال ترحب باعتزام الفريق الدراسي تقديم مسودة كل من الوثيقتين لتعتمدهما اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين.
    Le Comité consultatif se félicite de l'intention exprimée par le Comité des commissaires aux comptes de suivre les mesures prises par le HCR pour appliquer les Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS) et d'établir un document contenant des directives qui faciliteront la transition. UN ورحبت اللجنة الاستشارية بعزم المجلس على رصد الجهود التي تبذلها المفوضية لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولإعداد ورقة بشأن متطلبات التحول إلى تلك المعايير.
    Nous saluons également l'intention exprimée par le Japon d'établir un fonds multilatéral, en partenariat avec les États-Unis et le Royaume-Uni, et nous prenons acte de son appel à voir d'autres donateurs participer audit fonds. UN كما نرحب بعزم اليابان على إنشاء صندوق متعدد الأطراف، بالاشتراك مع الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، ونلاحظ دعوتها مانحين آخرين إلى المساهمة في الصندوق.
    71. L'Arménie a pris note de l'intention exprimée par la Géorgie d'accélérer la transition démocratique. UN 71- وأحاطت أرمينيا علما بعزم جورجيا على تسريع وتيرة الانتقال الديمقراطي.
    Nous appuyons l'intention exprimée par le Directeur exécutif d'établir un rapport étroit entre les besoins des États Membres et ce que les donateurs peuvent offrir. UN ونؤيد اعتزام المدير التنفيذي أن يطابق بشكل وثيق احتياجات الدول الأعضاء مع ما يمكن أن يقدمه المانحون.
    21. Approuve l'intention exprimée par le Secrétaire général de lui présenter un rapport d'ensemble tous les deux mois; UN ٢١ - يؤيد أيضا اعتزام اﻷمين العام تقديم تقرير شامل إلى المجلس مرة كل شهرين؛
    21. Approuve l'intention exprimée par le Secrétaire général de lui présenter un rapport d'ensemble tous les deux mois; UN ٢١ - يؤيد أيضا اعتزام اﻷمين العام تقديم تقرير شامل إلى المجلس مرة كل شهرين؛
    46. Elle apprécie l'intention exprimée par la délégation d'aborder de manière plus approfondie le problème de l'antisémitisme. UN 46- وأعربت عن ترحيبها بإعراب الوفد عن اعتزامه التصدي لمعاداة السامية بشدة.
    l'intention exprimée par les parties de se doter d'un gouvernement d'unité nationale est également une bonne nouvelle et j'attends avec intérêt les discussions qui mèneront à la création de ce gouvernement. UN وأرحب كذلك بما أعربت عنه الأطراف من نية بإنشاء حكومة وحدة وطنية، وأتطلع إلى بدء المحادثات بشأن إنشاء هذه الحكومة.
    Les participants ont approuvé l'intention exprimée par le Secrétaire général de conclure des accords en ce sens avec chacune des organisations. UN وأعرب المشاركون عن تأييدهم لاعتزام الأمين العام إبرام اتفاقات مناسبة مع فرادى المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus