La connaissance, l'intention ou la motivation en tant qu'éléments de l'infraction | UN | العلم أو النية أو الغرض كأركان للفعل الإجرامي |
L'élément du dolus, ou l'intention ou la licéité de l'activité n'avait aucune pertinence quant aux buts du projet d'articles. | UN | وعنصر الخداع أو النية أو شرعية النشاط غير مهم بالنسبة لأغراض مشاريع المواد. |
Et pourtant, dans le même temps, les exceptions qui sont admises dépendent de l'intention ou des inférences qui sont faites quant à l'intention. | UN | ومع ذلك، وفي الوقت ذاته، تتوقف الاستثناءات التي أُقرت على النية أو استنتاجات النية. |
Cela est très discutable, et il est temps que le Conseil abandonne cette manière étroite d'interpréter l'intention ou l'objet du rapport. | UN | هذا أمر غير مقبول. وقد آن اﻷوان لكــي يستبعــد المجلس هذا القصد أو الغاية المحدودة من التقرير. |
Eh bien, pris seul, un moment ne peu pas vraiment parler pour motiver l'intention ou les conséquences. | Open Subtitles | حسنًا ، في عزلة، لحظة لا يمكنها حقًا تحدث لدافع، القصد أو البعد. |
L'absence de référence à l'intention ou aux motifs dans la définition mérite aussi des explications. | UN | وعدم ذكر النية أو الدافع في التعريف أمر لابد من توضيحه. |
L'élément mens rea de l'infraction est l'intention ou l'indifférence au résultat, et pas une simple négligence. | UN | ويتمثل الشق الجنائي في النية أو الاستهتار وليس مجرد الإهمال. |
en tant qu'éléments d'une infraction La connaissance, l'intention ou la motivation nécessaires en tant qu'éléments d'une infraction établie conformément à la présente Convention peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. | UN | يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
en tant qu'éléments d'une infraction La connaissance, l'intention ou la motivation nécessaires en tant qu'éléments d'une infraction établie conformément à la présente Convention peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. | UN | يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
La connaissance, l'intention ou la motivation nécessaires en tant qu'éléments d'une infraction établie conformément à la présente Convention peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. | UN | يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على العلم أو النية أو الغرض بصفتها من عناصر فعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
en tant qu'éléments de l'infraction La connaissance, l'intention ou la motivation nécessaires en tant qu'éléments d'une infraction établie conformément à la présente Convention peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. | UN | يمكن الاستدلال من الملابسات الوقائعية الموضوعية على توافر عنصر العلم أو النية أو الغرض بصفته ركنا لفعل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية. |
l'intention ou l'état d'esprit que le ministère public doit prouver pour obtenir une condamnation est normalement définie dans la législation nationale sur les déchets dangereux mettant en œuvre la Convention de Bâle, de même que les normes à respecter pour les preuves. | UN | وسوف تحدد عادة النية أو حالة التفكير التي يثبتها الإدعاء لضمان تقديم الاتهام في التشريعات الوطنية الخاصة بالنفايات الخطرة التي تنفذ اتفاقية بازل، فضلا عن معايير الإثبات التي سيتم استيفاؤها. |
En outre, il n'y a pas de signes montrant clairement que les pays développés aient l'intention ou la volonté politique nécessaire pour y remédier et ils refusent même d'admettre le principe important de la responsabilité commune mais différenciée en matière de protection du climat. | UN | علاوةً على ذلك، لا توجد علامة واضحة على أنه توجد لدى البلدان المتقدمة النمو النية أو الإرادة السياسية اللازمة لمعالجة هذا الوضع، وهي ترفض حتى الاعتراف بمبدأ المسؤولية المشتركة لكن المختلفة عن حماية المناخ، وهو مبدأ على جانب من الأهمية. |
Rien n'indique que les pays développés ont l'intention ou la volonté politique d'honorer leur obligation morale et leur responsabilité historique de jouer un rôle moteur pour remédier à la situation. | UN | فليست هناك أي إشارات إلى أن البلدان المتقدمة لديها النية أو الإرادة السياسية للوفاء بالتزاماتها المعنوية ومسؤوليتها التاريخية عن تزعم إصلاح هذا الوضع. |
L'Iraq a précisé que la personne chargée de l'appréciation des faits peut conclure à la connaissance, à l'intention ou à la motivation de commettre une infraction visée par la Convention à partir des circonstances factuelles objectives. | UN | وأشار العراق إلى أنَّ المحقق قد يستخلص المعلومات أو النية أو الدافع وراء ارتكاب جريمة الاتفاق من الظروف الموضوعية الواقعية. |
2. La connaissance, l'intention ou la motivation, en tant qu'éléments constitutifs d'une infraction énoncée au paragraphe 1 du présent article, peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. | UN | 2- يستدل على عنصر العلم أو القصد أو الغرض، الذي يلزم توافره في أي جرم مبين في الفقرة 1 من هذه المادة، من الملابسات الوقائعية الموضوعية. |
Lorsqu'il n'est pas fait mention, dans les éléments des crimes, d'un élément psychologique pour un comportement, une conséquence ou une circonstance particulière, il est entendu que l'élément psychologique pertinent, c'est-à-dire l'intention ou la connaissance ou l'une et l'autre, visé à l'article 30 s'applique. | UN | وإذا لم ترد إشارة في الأركان إلى ركن معنوي لأي سلوك، أو نتيجة أو ظرف معين، فإنه يفهم من ذلك أن الركن المعنوي ذا الصلة، أي القصد أو العلم أو كليهما مما هو وارد في المادة 30، واجب الانطباق. |
Lorsque aucune mention n'est faite, dans les éléments des crimes, d'un élément psychologique pour un comportement, une conséquence ou une circonstance particulière, il est entendu que l'élément psychologique pertinent, c'est-à-dire l'intention ou la connaissance ou l'une et l'autre, visé à l'article 30 s'applique. | UN | وإذا لم ترد إشارة في أركان إلى ركن معنوي لأي سلوك، أو نتيجة أو ظرف معين، فإنه يفهم من ذلك أن الركن المعنوي ذا الصلة، أي القصد أو العلم أو كليهما مما هو وارد في المادة 30، واجب الانطباق. |
Lorsqu'aucune mention n'est faite, dans les éléments des crimes, d'un élément psychologique pour un comportement, une conséquence ou une circonstance particulière, il est entendu que l'élément psychologique, c'est-à-dire l'intention ou la connaissance ou l'une et l'autre, visé à l'article 30 s'applique. | UN | وإذا لم ترد إشارة في أركان الى ركن معنوي لأي سلوك، أو نتيجة أو ظرف معين، يفهم منه أن الركن المعنوي ذا الصلة، أي القصد أو العلم أو كليهما مما هو وارد في المادة 30، واجب الانطباق. |
On s'est demandé s'il était nécessaire de faire référence, au paragraphe 1, à l'intention générale et à l'intention spécifique, étant donné que dans un cas comme dans l'autre la règle générale est que l'intention ou la connaissance est requise. | UN | وطُرح سؤال بشأن ما إذا كان من الضروري اﻹشارة في الفقرة ١ إلى القصد العام والقصد المحدد، ﻷنه في أي من الحالتين تكون القاعدة العامة وجوب توافر القصد أو العلم. |
Au premier rang de ces dispositions figurent la levée de l'interdiction frappant l'utilisation orale et écrite en public de la langue kurde et les amendements à la loi antiterroriste, qui ont durci les règles applicables en matière de preuve en exigeant des tribunaux qu'ils établissent l'intention ou le but de nuire de la part des inculpés. | UN | ومن أبرز تلك الخطوات رفع الحظر عن الاستخدام العلني للغة الكردية شفهياً وكتابياً، وتعديل قانون مكافحة الارهاب بتشديد قواعد اﻹثبات ومطالبة المحاكم بإثبات القصد أو الهدف المغرض لدى المشتبه بهم. |