Le commerce extérieur et l’interaction accrue avec l’économie mondiale ont été les premiers facteurs de croissance de ces économies. | UN | وكان المصدران الرئيسيان للنمو في هذه الاقتصادات هما التجارة الخارجية وزيادة التفاعل مع الاقتصاد العالمي. |
Meilleure souplesse au niveau de l'interaction avec les États non Membres des Nations Unies lors des sessions extraordinaires, par rapport aux sessions ordinaires. | UN | :: قدر أكبر من المرونة في التفاعل مع أصحاب المصلحة من غير الدول الأعضاء في الدورات الاستثنائية مقارنة بالدورات العادية |
Le Département devrait également développer ses partenariats, afin d'améliorer l'interaction avec les États Membres, les organes du système des Nations Unies et la société civile. | UN | وينبغي لها أن توسع نطاق شراكاتها بغية تحسين التفاعل مع الدول الأعضاء ومنظمات منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني. |
Parfois, alors même que le Siège de l'ONU peut avoir ouvert la porte à l'interaction avec une organisation de la société civile particulière, celle-ci ne bénéficie pas toujours de la coopération des bureaux extérieurs. | UN | وفي بعض الأحيان وعندما يستطيع المقر الدائم للأمم المتحدة فتح أبوابه للتفاعل مع منظمة خاصة من منظمات المجتمع المدني فإن تلك المنظمة لا تجد التعاون في أغلب الأحوال من المكاتب الميدانية. |
Pour ce qui est de l'interaction avec les banques de développement, le Fonds poursuivait sa collaboration avec la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement et avait engagé un dialogue actif avec la Banque africaine de développement. | UN | أما فيما يتعلق بالتفاعل مع مصارف التنمية، فقد ذكرت أن الصندوق يواصل تعاونه مع البنك الدولي وبنك التنمية اﻵسيوي ويجري حوارا نشطا مع بنك التنمية اﻷفريقي. |
Nous encourageons le Conseil à adopter de nouvelles mesures pratiques afin d'enrichir le dialogue et l'interaction avec les autres membres. | UN | ونحن نشجع المجلس على مواصلة تبني المزيد من التدابير العملية لتعزيز الحوار والتفاعل مع اﻷعضاء اﻵخرين. |
Il s'agit d'adopter une approche multisectorielle et d'encourager l'interaction avec les institutions autonomes et locales. | UN | ويتعلق الأمر بتبني نهج متعدد القطاعات وتشجيع التفاعل مع المؤسسات المستقلة والمحلية. |
Définition formelle des dispositifs de l'AG et manque de souplesse relatif au niveau de l'interaction avec les États non Membres des Nations Unies. | UN | :: الشكل الرسمي لترتيبات الجمعية العامة وعدم المرونة النسبية من حيث التفاعل مع أصحاب المصلحة من غير الدول الأعضاء في الأمم المتحدة |
Certains États ont souligné que l'interaction avec la société civile était importante pour garantir la qualité du dialogue avec l'État partie. | UN | 39 - وسلطت بعض الدول الضوء على أهمية التفاعل مع المجتمع المدني من أجل ضمان نوعية الحوار مع الدولة الطرف. |
l'interaction avec les pays fournisseurs de contingents s'est sensiblement améliorée dans le cadre de l'initiative Horizons nouveaux. | UN | ويتحسن كثيرا التفاعل مع البلدان المساهمة بقوات في إطار مبادرة الأفق الجديد. |
Tout effort fait pour améliorer l'interaction avec la société civile devrait l'être de manière à améliorer la qualité de la prise de décisions intergouvernementale. | UN | وأي جهد لتعزيز التفاعل مع المجتمع المدني ينبغي أن يبذل بشكل يزيد من نوعية عملية صنع القرارات الحكومية الدولية. |
Au cours de la période visée, le Corps commun a poursuivi ses efforts d'amélioration de l'interaction avec les organisations participantes. | UN | وأوضح أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الوحدة جهودها لتحسين عملية التفاعل مع منظماتها المشاركة. |
l'interaction avec le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale pourrait être examinée dans le cadre de ces discussions. | UN | ويمكن تناول التفاعل مع مجلس الأمن والجمعية العامة كجزء من المناقشات نفسها. |
Plusieurs délégations ont formulé des observations détaillées sur l'interaction avec l'examen périodique universel. | UN | وتحدثت عدة وفود بإفاضة عن التفاعل مع الاستعراض الدوري الشامل. |
Les programmes de travail portent également sur l'interaction avec les organisations internationales et la garantie de l'entière transparence des activités du Comité. | UN | كما تشمل التفاعل مع المنظمات الدولية والحفاظ على الشفافية الكاملة في أنشطة اللجنة. |
l'interaction avec les États Membres et divers secrétariats s'est poursuivie et intensifiée en 2005. | UN | واستمر وتكثف في عام 2005 التفاعل مع الدول الأعضاء ومختلف الأمانات. |
l'interaction avec la société civile devra également être coordonnée, au même titre que l'interaction avec les entités étrangères. | UN | وسيتعين أيضا تنسيق التفاعل مع المجتمع المدني وكذلك التفاعل مع الكيانات الأجنبية. |
Une approche équilibrée dans le programme de travail d'ONU-Habitat favoriserait l'interaction avec les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est. | UN | فلا شك أن أي نهج متوازن في عمل برنامج الموئل سوف يشجع التفاعل مع بلدان أوروبا الوسطي والشرقية. |
Ce processus est ouvert à l'interaction avec d'autres pays, aux initiatives régionales, aux d'organisations internationales et aux institutions financières. | UN | وتلك العملية مفتوحة للتفاعل مع البلدان والمبادرات الإقليمية والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الأخرى. |
Pour ce qui est de l'interaction avec les banques de développement, le Fonds poursuivait sa collaboration avec la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement et avait engagé un dialogue actif avec la Banque africaine de développement. | UN | أما فيما يتعلق بالتفاعل مع مصارف التنمية، فقد ذكرت أن الصندوق يواصل تعاونه مع البنك الدولي وبنك التنمية اﻵسيوي ويجري حوارا نشطا مع بنك التنمية اﻷفريقي. |
Soutient la participation politique et l'interaction avec les représentants du gouvernement | UN | دعم التعبئة السياسية والتفاعل مع الممثلين الحكوميين |
D'où une restructuration importante visant à rationaliser les activités, à les mieux cibler, et à accroître l'interaction avec les États membres. | UN | فأجرت نتيجة لذلك عملية إعادة تشكيل كبرى لهيكلها، في محاولة لتحديث أنشطتها وزيادة تركيزها وتفاعلها مع الدول اﻷعضاء. |
140.72 Continuer de développer l'interaction avec le système des rapporteurs spéciaux, notamment en répondant à leurs communications (Azerbaïdjan); | UN | 140-72- مواصلة تطوير تفاعله مع نظام المقررين الخاصين بطرق منها الرد على رسائلهم (أذربيجان)؛ |
Pour fournir ses services, il dépend de l'interaction avec un certain nombre de partenaires sur le terrain. | UN | وحتى يقدم البرنامج خدماته فإنه يعتمد على عدد من الشركاء في الميدان ويتفاعل معهم. |
Chiffre supérieur aux prévisions du fait que le nombre de demandes émanant de la population locale, concernant le dialogue direct et l'interaction avec les autorités locales et provinciales, a été plus élevé que prévu | UN | يعود ارتفاع الناتج إلى الطلب المتزايد من جانب السكان المحليين على الحوار المباشر والتفاعلات مع السلطات الإقليمية والمحلية |