Incidence des réformes macroéconomiques et de l'ajustement structurel sur le développement, à la lumière de l'interdépendance globale croissante; | UN | :: أثر اصلاحات الاقتصاد الكلي والتكييف الهيكلي في التنمية، على ضوء الترابط العالمي المتزايد؛ |
Incidence des réformes macroéconomiques et de l'ajustement structurel sur le développement, à la lumière de l'interdépendance globale croissante; | UN | :: أثر اصلاحات الاقتصاد الكلي والتكييف الهيكلي في التنمية، على ضوء الترابط العالمي المتزايد؛ |
M. Roger Lawrence, Directeur chargé de la Division de l'interdépendance globale, répond à certaines observations formulées par des délégations pendant le débat général. | UN | وتناول المدير المسؤول لشعبة الترابط العالمي التعليقات التي قدمتها الوفود في أثناء المناقشة العامة. |
Mais nous devons prendre conscience du fait que l'interdépendance globale a fait de la coopération internationale une nécessité impérieuse, et non pas un slogan. | UN | ولكن علينا أن ندرك أن التكافل العالمي جعل التعاون الدولي ضرورة لا مناص منها وليس شعارا. |
De nouveaux aspects de l'interdépendance globale ont été examinés sur la base du Rapport sur le commerce et le développement, 2005. | UN | تناولت المناقشات السمات الجديدة للترابط العالمي بالاستناد إلى تقرير التجارة والتنمية 2005. |
De même, les études relatives aux questions monétaires, aux finances et aux investissements pourraient être confiées à la Division de l'interdépendance globale. | UN | وبالمثل، تستطيع شعبة الترابط العالمي أن تعالج القضايا النقدية والمالية والاستثمارات. |
De même, la Division de l'interdépendance globale pourrait s'occuper des questions financières et d'investissement. | UN | وبالمثل، فإن المسائل المتصلة بالنقود والمالية والاستثمار يمكن أن تتناولها شعبة الترابط العالمي. |
2. Incidences internationales des politiques macro-économiques et questions relatives à l'interdépendance : dynamique de la croissance dans le contexte de l'interdépendance globale. | UN | ٢ - اﻵثار الدولية المترتبة على سياسات وقضايا الاقتصاد الكلي المتعلقة بالترابط: ديناميات النمو في سياق الترابط العالمي. |
De même, les travaux relatifs à l'atténuation de la pauvreté pourraient relever d'autres services de la CNUCED, notamment de la Division de l'interdépendance globale. | UN | ويمكن بالمثل، إناطة العمل المتعلق بتخفيف وطأة الفقر بجهة أخرى في اﻷونكتاد ومن اﻷرجح أن تكون هذه الجهة هي شعبة الترابط العالمي. |
De même, comme on l'a dit plus haut, les investissements étrangers directs sont un thème de recherche commun à la Division de l'interdépendance globale et à la Division des sociétés transnationales et de l'investissement. | UN | وبالمثل، وكما ورد أعلاه، فإن مسألة الاستثمار المباشر اﻷجنبي يجري بحثها في شعبة شؤون الشركات عبر الوطنية والاستثمار وشعبة الترابط العالمي. |
Cependant, à une époque où l'interdépendance globale est un fait reconnu, le milieu international doit également être attentif à leurs besoins. | UN | غير أنه في هذا الوقت الذي أصبح فيه الترابط العالمي حقيقة مسلم بها، يتعين أن تكون البيئة الدولية متجاوبة مع احتياجات تلك الحكومات. |
Aucun autre problème ne révélait plus clairement l'interdépendance globale des écosystèmes mondiaux et la futilité de vouloir jeter l'opprobre sur certains pays ou sur certaines régions. | UN | وليست هناك أية قضية أخرى تبين على نحو أكثر وضوحا الترابط العالمي للنظم اﻹيكولوجية في العالم وعدم جدوى تهميش بعض البلدان أو المناطق. |
b) Renforcer l'interdépendance globale et réduire les déséquilibres de l'économie mondiale au profit de tous les pays, notamment des pays en développement; | UN | )ب( تعزيز الترابط العالمي وتقليل الاختلالات في الاقتصاد العالمي لصالح جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية؛ |
Point 2. Incidences internationales des politiques macro-économiques et questions relatives à l'interdépendance : dynamique de la croissance dans le contexte de l'interdépendance globale | UN | البنـــــد ٢ - اﻵثار الدولية المترتبة على سياسات وقضايـا الاقتصاد الكلي المتعلقــة بالترابط: ديناميات النمو في سياق الترابط العالمي |
b) Renforcer l'interdépendance globale et réduire les déséquilibres de l'économie mondiale au profit de tous les pays, notamment des pays en développement; | UN | )ب( تعزيز الترابط العالمي وتقليل الاختلالات في الاقتصاد العالمي لصالح جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية؛ |
14. L'équipe constate par ailleurs que la Division de l'interdépendance globale et la Division des sociétés transnationales et de l'investissement s'occupaient toutes deux de l'investissement étranger direct. | UN | ١٤ - ولاحظ الفريق كذلك أن الاستثمار المباشر اﻷجنبي يعالج في شعبة الترابط العالمي وفي شعبة شؤون الشركات عبر الوطنية والاستثمار. |
La réalité de l'interdépendance globale et la fin des divisions idéologiques ont sensiblement accru le rôle et la capacité de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتزيد حقيقة التكافل العالمي وانتهاء الانقسام على أساس ايديولوجي إلى حد كبير من دور وقدرة اﻷمم المتحدة. |
Aucun pays à lui seul, si puissant soit-il, ne peut méconnaître l'interdépendance globale ou faire la sourde oreille aux problèmes d'importance mondiale. | UN | ولا يمكن ﻷي بلد بمفرده، مهما بلغت قوته، أن يتجاهل التكافل العالمي أو أن يتغاضى عن المشاكل ذات اﻷهمية العالمية. |
C'est avec une profonde compréhension de l'interdépendance globale en matière de protection de la sûreté écologique du continent européen que le Président de l'Ukraine a pris la décision politique de fermer la centrale nucléaire de Tchernobyl, sous condition qu'une aide internationale financière et matérielle suffisante soit fournie. | UN | وبتفهــم عميق للترابط العالمي في مجال حماية السلامة البيئية للقارة اﻷوروبية، اتخذ رئيس جمهورية أوكرانيــا قـــرارا سياسيــا يقضــي بإغلاق محطة تشيرنوبيل لتوليد القــوى بشــرط أن يتوفر الدعم المالي والمادي الدولي بقدر كاف. |