"l'interdiction de l'avortement" - Traduction Français en Arabe

    • حظر الإجهاض
        
    • لحظر الإجهاض
        
    • الحظر المفروض على الإجهاض
        
    • حظر الاجهاض
        
    • منع اﻹجهاض
        
    • وحظر الإجهاض
        
    • الحظر المفروض عليه
        
    En d'autres termes, existe-t-il en droit jamaïcain une exception au principe de l'interdiction de l'avortement pour raisons autres que médicales? UN وبعبارة أخرى، أراد السيد فلينترمان أن يعرف ما إذا كان يوجد في قوانين جامايكا استثناء لمبدأ حظر الإجهاض لأسباب غير طبية.
    La Cour suprême examine actuellement la constitutionnalité de l'interdiction de l'avortement. UN وتعكف المحكمة العليا على النظر في مدى دستورية حظر الإجهاض.
    La Cour suprême examine actuellement la constitutionnalité de l'interdiction de l'avortement. UN وتعكف المحكمة العليا على النظر في مدى دستورية حظر الإجهاض.
    Il s'est aussi inquiété du très grand nombre de suicides de mineures, qui semblait être lié en partie à l'interdiction de l'avortement. UN وأعربت أيضاً عن قلقها من عدد حالات الانتحار المرتفع جداً بين الشابات، والذي يُعزى جزئياً، على ما يبدو، لحظر الإجهاض.
    L'intervenant se demande si l'on sait que ce sont les femmes défavorisées qui pâtissent le plus de cette situation et si le projet de constitution retient le viol au nombre des exceptions à l'interdiction de l'avortement. UN وتساءل عما إذا هناك وعي بأن النساء الفقيرات هن أكثر من يعاني من هذا الوضع. كما تساءل عما إذا كانت حالات الاغتصاب ستدرج في مشروع الدستور باعتبارها استثناءات لحظر الإجهاض.
    La délégation devrait indiquer si une exception est possible en vertu de la loi islamique sur l'interdiction de l'avortement, même dans les cas de viol ou d'inceste. UN وأضافت أن الوفد ينبغي أن يبين ما إذا كان من الممكن استثناء حالات في ظل الشريعة الإسلامية من الحظر المفروض على الإجهاض حتى في حالات الاغتصاب أو غشيان المحارم.
    En fait, l'interdiction de l'avortement au Chili s'est traduite par une amélioration marquée de la santé maternelle dans le pays. UN والواقع أن حظر الإجهاض في شيلي أدى إلى تحسن واسع النطاق في صحة الأم في البلد.
    l'interdiction de l'avortement peut donc être une forme de discrimination fondée sur la richesse. UN ويمكن أن يكون حظر الإجهاض بالتالي أحد أشكال التمييز القائم على الغنى.
    Il voudrait également savoir si l'État partie envisage d'ériger le viol conjugal en infraction et d'étendre les exceptions à l'interdiction de l'avortement aux grossesses résultant d'un viol. UN ويوّد أيضاً أن يعرف ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم تجريم الاغتصاب الزوجي وتوسيع نطاق الحالات التي تُستثنى من حظر الإجهاض لتضم الحمل الناجم عن الاغتصاب.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation relative à l'avortement en prévoyant d'autres exceptions à l'interdiction de l'avortement, notamment les cas où la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste. UN توصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض مضمِّنةً إياها استثناءات إضافية من حظر الإجهاض ومن جملتها عندما يكون الحمل ناتجاً عن الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir sa législation relative à l'avortement en prévoyant d'autres exceptions à l'interdiction de l'avortement, notamment les cas où la grossesse est la conséquence d'un viol ou d'un inceste. UN توصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض مضمِّنةً إياها استثناءات إضافية من حظر الإجهاض ومن جملتها عندما يكون الحمل ناتجاً عن الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    204. l'interdiction de l'avortement par le Code de la santé entraîne un développement inquiétant des avortements clandestins dans le pays. UN 204- يؤدي حظر الإجهاض في قانون الصحة إلى نمو مقلق لعمليات الإجهاض غير القانونية في البلد.
    Le Comité a appris qu'en dépit de l'interdiction de l'avortement, il était possible d'avorter dans des cliniques privées moyennant finance, ce qui est pour le moins préoccupant. UN وعلمت اللجنة أنه رغم حظر الإجهاض يمكن إجراء هذه العملية في عيادات خاصة مقابل رسم مالي، وهذا أمر أقل ما فيه أنه مثير للقلق.
    À cet égard, l'interdiction de l'avortement et de l'infanticide pour des motifs de handicap est une mesure juridique spécifique fondée sur le respect du droit à la vie et de l'intégrité physique et psychologique des enfants handicapés. UN وفي هذا الصدد، يعد حظر الإجهاض وقتل الرضّع لأسباب تتعلق بالعجز تدبيراً قانونياً معيناً يستند إلى احترام الحق في الحياة واحترام السلامة البدنية والنفسية للأطفال ذوي الإعاقة.
    43. D'après le Ministère de la santé, le nombre total de décès liés à la maternité a baissé depuis l'interdiction de l'avortement thérapeutique; pourtant, le taux de mortalité maternelle, qui est le plus significatif, a augmenté. UN 43- وتبعاً لوزارة الصحة، انخفض العدد الإجمالي للوفيات ذات الصلة بالأمومة منذ حظر الإجهاض العلاجي. غير أن معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس الذي هو أكثر دلالة قد ازداد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de modifier les lois sur l'avortement et d'envisager de prévoir des dérogations à l'interdiction de l'avortement pour les cas d'avortement thérapeutique ou de grossesse résultant d'un viol ou d'un inceste afin d'aider les femmes à ne pas être obligées de recourir à l'avortement illégal, qui s'accompagne d'un taux élevé de morbidité et de mortalité. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قوانين الإجهاض وعلى النظر في نصها على استثناءات لحظر الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو الحمل الناتج عن الاغتصاب أو سفاح المحارم، لمساعدة النساء على عدم اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانوني التي تُعرِّضهن لخطر الاعتلال والوفاة.
    L'État partie devrait, eu égard à l'article 3 de la Constitution, prévoir d'autres exceptions à l'interdiction de l'avortement afin d'éviter aux femmes d'avorter clandestinement dans des conditions qui mettent leur vie ou leur santé en danger, dans les cas par exemple où la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste. UN ينبغي للدولة الطرف، في ضوء المادة 3 من الدستور، أن تُدمج فيها استثناءات إضافية لحظر الإجهاض تجنباً لاضطرار النساء إلى التماس خدمات إجهاض سرية تعرّض حياتهن أو صحتهن للخطر في الحالات التي ينتج فيها الحمل، مثلاً، عن فعل اغتصاب أو سفاح محارم.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de revoir la législation à Curaçao et à Sint Maarten et d'envisager des dérogations à l'interdiction de l'avortement en cas d'avortements thérapeutiques ou de grossesses résultant d'un viol ou d'un inceste. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة التشريعات في كوراكاو وسينت مارتن وعلى النظر في النص على استثناءات من الحظر المفروض على الإجهاض في حالات الإجهاض العلاجي أو حالات الحمل المترتبة على الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    l'interdiction de l'avortement est consacrée par l'article 40.3.3 de la Constitution irlandaise de 1983, qui dispose que: UN وكرس حظر الاجهاض في المادة ٠٤-٣-٣ من الدستور الايرلندي في عام ٣٨٩١ ، وهي تنص على ما يلي :
    Enfin, quelle est l'incidence de l'interdiction de l'avortement sur le taux de mortalité maternelle ? UN وأخيراً تساءلت عن تأثير منع اﻹجهاض على معدل الوفيات بين اﻷمهات.
    L'oratrice se dit néanmoins préoccupée par le problème des grossesses chez les adolescentes et l'interdiction de l'avortement qui entrave l'exercice des droits à l'éducation, à la santé et même à la vie. UN ولكنها أعربت عن قلقها إزاء مشكلة حمل المراهقات وحظر الإجهاض التي تعوق التمتع بحقوق التعليم والصحة والحياة السويّة.
    105.49 Procéder aux révisions constitutionnelles et législatives nécessaires afin de dépénaliser l'avortement et de supprimer l'interdiction de l'avortement (Australie); UN 105-49 إجراء التعديلات الدستورية والتشريعية الضرورية لإلغاء تجريم الإجهاض وإلغاء الحظر المفروض عليه (أستراليا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus