"l'interdiction de toute" - Traduction Français en Arabe

    • الحظر المفروض على أي
        
    • حظر كل
        
    • على حظر أي
        
    • وحظر أي
        
    • بحظر تقديم أي
        
    • أنها لن تتخذ أية
        
    • حظر جميع صور
        
    • في حظر جميع
        
    • في ذلك حظر جميع
        
    • الى حظر جميع
        
    La manière dont la législation interne garantit qu'il ne peut être dérogé à l'interdiction de toute peine ou tout traitement cruels, inhumains ou dégradants; UN ● كيف تكفل القوانين المحلية منع الاستثناءات من الحظر المفروض على أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    La manière dont la législation interne garantit qu'il ne peut être dérogé à l'interdiction de toute peine ou tout traitement cruels, inhumains ou dégradants; UN :: الكيفية التي تكفل بها القوانين المحلية منع إمكانية تعليق الحظر المفروض على أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Elle n'a pas usé du droit de dérogation et continue d'appliquer l'interdiction de toute discrimination fondée sur les motifs énoncés au paragraphe 1 de l'article 4. UN ولم تستخدم حق المخالفة، بل تواصل تطبيق حظر كل تمييز يقوم على أساس الأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 4.
    Cette proposition se présente comme une clause de non-discrimination pour souligner l'interdiction de toute discrimination. UN وهذه العبارة قد صيغت كحكم غير تمييزي للتأكيد على حظر أي تمييز.
    L'égalité de traitement et l'interdiction de toute discrimination sont la clef de voûte de l'intégration. UN ويعتبر حجر الزاوية في الاندماج، المعاملة المتساوية وحظر أي نوع من أنواع التمييز.
    La Conférence d'examen de 2015 doit se pencher sur ce cas de non-observance et prendre une décision concernant l'interdiction de toute assistance nucléaire aux États non parties au Traité. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي لعام 2015 أن يعالج حالة عدم الامتثال هذه وأن يتخذ قراراً يقضي بحظر تقديم أي مساعدة نووية إلى كل من ليس طرفا في المعاهدة.
    Quant à l'article 11, la Malaisie en interprète les dispositions comme se référant à l'interdiction de toute discrimination au nom de l'égalité de l'homme et de la femme. MALDIVES UN وبالاضافة إلى ذلك، تعلن حكومة ليسوتو أنها لن تتخذ أية تدابير تشريعية بموجب الاتفاقية عندما تكون هذه التدابير غير متوافقة مع دستور ليسوتو.
    La mesure de réglementation la plus efficace serait l'interdiction de toute production et utilisation de produits à base de chlordécone. UN وأكثر تدابير الرقابة كفاءة هي حظر جميع صور إنتاج واستخدامات كلورديكون والمنتجات التي تحتوي على كلورديكون.
    La mesure de réglementation la plus efficace serait donc l'interdiction de toute production et utilisation de produits qui en contiennent. UN وكلورديكون مبيد للآفات ينتج عمداً ومن ثم فإن أكثر تدابير الرقابة كفاءة تتمثل في حظر جميع أشكال إنتاج واستخدام كلورديكون والمنتجات المحتوية على كلورديكون.
    La manière dont la législation interne garantit qu'il ne peut être dérogé à l'interdiction de toute peine ou tout traitement cruels, inhumains ou dégradants; UN الكيفية التي تكفل بها القوانين المحلية منع إمكانية تعليق الحظر المفروض على أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    La manière dont la législation interne garantit qu'il ne peut être dérogé à l'interdiction de toute peine ou tout traitement cruels, inhumains ou dégradants; UN ● كيف تكفل القوانين المحلية منع الاستثناءات من الحظر المفروض على أي ضرب من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    La mesure de réglementation la plus efficace serait l'interdiction de toute production et utilisation du PeCB et des produits qui en contiennent. UN وتتمثل أكثر تدابير الرقابة فعالية في حظر كل إنتاج واستخدام لخماسي كلور البنزين والمنتجات التي تحتوي على خماسي كلور البنزين.
    Elle se félicite des efforts fournis par plusieurs États pour interdire l'utilisation des armes à sous-munitions en temps de guerre et estime que de nouvelles mesures contraignantes peuvent utilement conduire à l'interdiction de toute cette catégorie d'armes, pour autant qu'elles soient appliquées par tous. UN وإنها ترحب بالجهود المبذولة من طرف عدة بلدان لحظر استعمال الذخائر العنقودية في الحرب وترى أن اتخاذ تدابير جديدة ملزمة يمكن أن يكون نافعا في التوصل إلى حظر كل هذه الفئة من الأسلحة، على أن يطبقها الجميع.
    27. Par ailleurs, le Groupe de travail considère que l'interdiction de toute discrimination fondée sur le sexe, énoncée dans le droit international relatif aux droits de l'homme, doit s'entendre d'une interdiction de faire acte de discrimination à l'égard d'une personne au motif de son homosexualité. UN 27- ويرى الفريق العامل أيضاً أن حظر كل أشكال التمييز بسبب الجنس، وهو ما ينص عليه القانون الدولي لحقوق الإنسان، ينبغي أن يفهم بأنه حظر للتمييز ضد أي شخص بسبب المثلية الجنسية.
    48. l'interdiction de toute forme de discrimination est apparente dans la lettre et dans l'esprit de diverses dispositions de la Constitution. UN 48- ويُنص في شتى أحكام الدستور، نصاً وروحاً، على حظر أي نوع من أنواع التمييز.
    L'État partie devrait faire en sorte que son cadre juridique prévoie l'interdiction de toute amnistie éventuelle des crimes de torture et de tout pardon en violation de la Convention. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف أن ينصّ إطارها القانوني على حظر أي عفو عام محتمل عن جرائم التعذيب وحظر أي عفو ينتهك الاتفاقية.
    Ils ont toutefois déploré le contexte politique dans lequel ces élections s'étaient déroulées, en particulier le boycottage par l'opposition, l'interdiction de toute campagne politique contre le candidat unique, plusieurs actes de violence avant et après la campagne ainsi que les nombreux cas d'arrestation de membres de partis politiques d'opposition. UN إلا أنهم أعربوا عن استيائهم إزاء الأجواء السياسية التي أُجريت في ظلها تلك الانتخابات، بما في ذلك مقاطعة المعارضة لها، وحظر أي حملة سياسية ضد أي مرشح وحيد، ووقوع عدة أعمال عنف قبل الحملة وبعدها، فضلا عن العديد من الاعتقالات التي تعرض لها أعضاء من الأحزاب السياسية المعارِضة.
    La Conférence d'examen de 2015 doit se pencher sur ce cas de manquement et se prononcer sur l'interdiction de toute assistance nucléaire aux États qui ne sont pas parties au Traité. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي لعام 2015 أن يعالج حالة عدم الامتثال هذه وأن يتخذ قراراً يقضي بحظر تقديم أي مساعدة نووية إلى كل من ليس طرفا في المعاهدة.
    Quant à l'article 11, la Malaisie en interprète les dispositions comme se référant à l'interdiction de toute discrimination au nom de l'égalité de l'homme et de la femme. UN وبالاضافة إلى ذلك، تعلن حكومة ليسوتو أنها لن تتخذ أية تدابير تشريعية بموجب الاتفاقية عندما تكون هذه التدابير غير متوافقة مع دستور ليسوتو.
    La mesure de réglementation la plus efficace serait l'interdiction de toute production et utilisation de produits à base de chlordécone. UN وأكثر تدابير الرقابة كفاءة هي حظر جميع صور إنتاج واستخدامات كلورديكون والمنتجات التي تحتوي على كلورديكون.
    La mesure de réglementation la plus efficace serait l'interdiction de toute production et utilisation du PeCB et des produits qui en contiennent. UN وتتمثل أكثر تدابير الرقابة فعالية في حظر جميع إنتاج واستخدام خماسي كلور البنزين والمنتجات التي تحتوي على خماسي كلور البنزين.
    Le Conseil a exhorté toutes les parties à tout conflit à s'acquitter intégralement des obligations qui leur incombaient en vertu du droit international applicable, y compris l'interdiction de toute forme de violence sexuelle. UN وحث المجلس جميع أطراف النزاعات على أن تمتثل امتثالا تاما للالتزامات الواقعة على عاتقها بموجب القانون الدولي المنطبق، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي.
    Vous le savez, nous sommes partie prenante à cette négociation et la Belgique s'est prononcée à maintes reprises pour l'interdiction de toute explosion nucléaire, quel qu'en soit l'environnement. UN ونحن، كما تعلمون، ضالعون في هذه المفاوضات. فقد دعت بلجيكا مراراً الى حظر جميع التفجيرات النووية في كل مكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus