Elle a posé des questions au sujet de la lutte contre la traite des enfants, la pornographie mettant en scène des enfants et l'interdiction des châtiments corporels à la maison et dans les institutions. | UN | واستفسرت عن مكافحة الاتجار بالأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، وعن حظر العقوبة البدنية في المنزل والمؤسسات. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de suivre l'application de l'interdiction des châtiments corporels dans les écoles. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف برصد حظر العقوبة البدنية في المدارس. |
l'interdiction des châtiments corporels n'est pas encore stipulée expressément dans la loi sur la famille. | UN | ولم يتم بعد النص صراحة على حظر العقوبة البدنية في قانون الأسرة. |
La Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes, adoptée en 1993, étend l'interdiction des châtiments corporels à la sphère privée de la famille. | UN | وقد وسع إعلان القضاء على العنف ضد المرأة الذي اعتمد في عام 1993 من نطاق حظر العقاب البدني ليشمل المجال الخاص للأسرة. |
Il recommande l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille à la lumière des dispositions des articles 3 et 19 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بحظر العقوبة البدنية لﻷطفال داخل اﻷسر، في ضوء النصوص الواردة في المادتين ٣ و٩١ من الاتفاقية. |
Elle a salué l'interdiction des châtiments corporels ainsi que les initiatives législatives relatives à la violence familiale et a relevé qu'un pourcentage élevé d'affaires de violence familiale étaient classées sans suite. | UN | ورحبت بحظر العقاب البدني وبالمبادرات التشريعية المتعلقة بالعنف المنزلي، ولاحظت ارتفاع نسبة قضايا العنف المنزلي المرفوضة. |
En outre, le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour que l'interdiction des châtiments corporels dans les établissements scolaires soit pleinement et scrupuleusement respectée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بشدة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل والفعال لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس. |
l'interdiction des châtiments corporels des enfants a été expressément confirmée. | UN | وأُكِّد بوضوح حظر العقوبة الجسدية ضد الأطفال. |
1165. Le Comité invite instamment l'État partie à étendre aux garçons l'interdiction des châtiments corporels sanctionnés par l'État. | UN | 1165- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تجعل حظر العقوبة البدنية التي تقرها الدولة شاملاً للأولاد. |
1165. Le Comité invite instamment l'État partie à étendre aux garçons l'interdiction des châtiments corporels sanctionnés par l'État. | UN | 1165- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تجعل حظر العقوبة البدنية التي تقرها الدولة شاملاً للأولاد. |
Il est proposé d'incorporer au nouveau Code civil, actuellement en préparation, l'interdiction des châtiments corporels dans l'exercice des droits et des obligations des parents. | UN | ويُقترح إدراج حظر العقوبة البدنية في ممارسة حقوق وواجبات الوالدين في القانون المدني الجديد، الذي يوجد حالياً قيد الإعداد. |
36. Le Comité est préoccupé par le manque d'informations fournies par l'État partie concernant l'interdiction des châtiments corporels. | UN | 36- يساور اللجنة القلق إزاء قلة المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف بخصوص حظر العقوبة البدنية. |
2. Mise en œuvre de l'interdiction des châtiments corporels et des autres formes de châtiments cruels ou dégradants 38 − 43 10 | UN | 2- تنفيذ حظر العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة 12 |
2. Mise en œuvre de l'interdiction des châtiments corporels et des autres formes de châtiments cruels ou dégradants | UN | 2- تنفيذ حظر العقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة |
Enfin, l'interdiction des châtiments corporels et des mauvais traitements découlait indirectement d'autres lois relatives à l'éducation familiale et au système pénitentiaire. | UN | وأخيراً، يمكن أن يُستشف حظر العقاب البدني وإساءة المعاملة من قوانين أخرى تتصل بالتعليم الأسري والمؤسسات العقابية. |
Préciser comment l'État partie s'assure que l'interdiction des châtiments corporels à l'école et dans le système pénitentiaire est bien respectée. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن الكيفية التي تكفل بها الدولة الطرف احترام حظر العقاب البدني في المدرسة وفي نظام العقوبات. |
341. l'interdiction des châtiments corporels dans la famille était en vigueur au Luxembourg et l'additif au rapport donnait des indications de référence juridique à cet égard. | UN | 341- كما أن حظر العقاب البدني في الأسرة مطبق في لكسمبرغ وتراد المراجع القانونية المتعلقة بهذه المسألة في إضافة التقرير. |
Il recommande l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille à la lumière des dispositions des articles 3 et 19 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بحظر العقوبة البدنية لﻷطفال داخل اﻷسر، في ضوء النصوص الواردة في المادتين ٣ و٩١ من الاتفاقية. |
Elle a salué la création du Comité national des droits de l'enfant et a fait valoir que l'interdiction des châtiments corporels et l'adoption de lois visant à lutter contre la maltraitance et la violence familiale pourraient améliorer la protection des droits de l'enfant. | UN | وأثنت على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الطفل وركّزت على إمكانية تحسين هذه الحقوق بحظر العقاب البدني واعتماد قوانين لمكافحة إساءة معاملة أفراد الأسرة أو العنف داخلها. |
En outre, le Comité engage vivement l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour que l'interdiction des châtiments corporels dans les établissements scolaires soit pleinement et scrupuleusement respectée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بشدة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان التنفيذ الكامل والفعال لحظر استخدام العقوبة البدنية في المدارس. |
Elle a cependant souhaité savoir si des mesures avaient été prises afin de donner effet aux recommandations formulées par le Comité des droits de l'enfant en 2008 concernant l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille et les pratiques qui pouvaient s'apparenter à des actes de torture ou à des mauvais traitements à l'égard d'enfants handicapés placés dans des institutions. | UN | ومع ذلك، أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت الدولة قد اتخذت أية خطوات لتنفيذ التوصيات المقدمة من لجنة حقوق الطفل في عام 2008 بخصوص حظر العقوبة الجسدية داخل الأسرة وكذلك الممارسات التي يمكن أن تعادل التعذيب أو سوء المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ذوو الإعاقة المودعون في مؤسسات. |
Elle a également demandé à connaître l'avis de la Slovaquie sur la recommandation du Comité des droits de l'enfant en faveur de l'inscription dans la loi de l'interdiction des châtiments corporels quel que soit le contexte, y compris dans l'enceinte familiale. | UN | وأبدت أيضاً رغبتها في معرفة رأي سلوفاكيا في توصية لجنة حقوق الطفل بحظر العقوبة الجسدية قانوناً في جميع الأوساط، بما في ذلك في المنزل. |
La loi sur la protection sociale de l'enfant avait été modifiée le 5 août 2012 pour renforcer l'interdiction des châtiments corporels dans les établissements de protection de l'enfance et les maisons d'accueil. | UN | وعُدل قانون رعاية الطفل في 5 آب/أغسطس 2012 لتعزيز الحظر المفروض على العقوبة البدنية في مرافق رعاية الطفل وفي البيوت. |
Elle a souhaité savoir s'il existait des plans d'action visant à mettre en application la loi sur la protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence, demandé des informations sur l'interdiction des châtiments corporels et recommandé l'interdiction expresse de ce type de sanction à la maison et dans la famille. | UN | وسألت عما إذا كانت هناك خطط عمل لتنفيذ قانون الحماية المتكاملة للأطفال والشباب وطلبت معلومات عن حظر العقاب البدني وأوصت بأن يحظر العقاب البدني في المنزل والأسرة حظراً صريحاً. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie de faire respecter l'interdiction des châtiments corporels à l'école. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمراقبة الحظر المفروض على العقاب البدني في المدارس. |
Après les élections nationales et régionales de novembre 2011, sont entrés en fonction un nouveau Président et un nouveau Gouvernement; ce dernier a décidé de reprendre les consultations sur le projet de loi relatif à l'éducation et sur la question de l'interdiction des châtiments corporels. | UN | وفي أعقاب الانتخابات الوطنية والإقليمية التي أجريت في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 وتقلد رئيس جديد لمهام منصبه وقيام حكومة جديدة، قررت الحكومة إحياء() المشاورات بشأن مشروع قانون التعليم ومسألة إلغاء العقاب البدني. |