Au contraire, cette position témoigne du fait que nous sommes sincères quant à la concrétisation de l'interdiction des essais nucléaires le plus tôt possible. | UN | على العكس من ذلك، فإن هذا الموقف يشهد على أننا جادون فيما يتعلق بتحقيق حظر التجارب النووية في أسرع وقت ممكن. |
La question de l'interdiction des essais nucléaires est étroitement liée aux autres activités de non-prolifération de l'Agence. | UN | إن مسألة حظر التجارب النووية ترتبط ارتباطا وثيقا بمهام منع الانتشار اﻷخرى التي تقوم بها الوكالة. |
l'interdiction des essais nucléaires constitue un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | لقد أعرب المجتمع الدولي عن قلقه إزاء مسألة حظر التجارب النووية. |
Ma délégation note que le Comité spécial sur l'interdiction des essais nucléaires a réalisé d'importants progrès dans ses efforts en vue d'élaborer un traité. | UN | ويلاحظ وفدي أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية حققت تقدما هاما في جهودها الرامية إلى وضع معاهدة. |
Entre-temps, l'ambassadeur Hoffmann a été nommé président du Groupe de travail sur la vérification du Comité ad hoc sur l'interdiction des essais nucléaires. | UN | وفيما بين ذلك عين السفير هوفمان رئيسا للفريق العامل المعني بالتحقق في اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
Ils ont également fait leur la décision de la Conférence sur le désarmement tendant à confier au Comité ad hoc sur l'interdiction des essais nucléaires la négociation d'une telle interdiction. | UN | وأيدوا أيضا قرار مؤتمر نزع السلاح منح اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية ولاية للتفاوض بشأن هذا الحظر. |
Nous considérons l'interdiction des essais comme la dernière étape et nous attendons de voir prochainement fixer une échéance en vue d'un désarmement nucléaire complet. | UN | إننا نعتبر حظر التجارب مرحلة أخيرة وحتى ذلك الحين فإننا ننتظر عما قريب تحديد أجل ثابت للنزع الكامل لﻷسلحة النووية. |
Je voudrais intervenir sur la question de l'interdiction des essais nucléaires. | UN | أود التطرق إلى موضوع حظر التجارب النووية. |
Nous pensons que la majorité des Etats place l'interdiction des essais dans la perspective d'un désarmement nucléaire universel, général et complet. | UN | ونعتقد أن غالبية الدول تضع مسألة حظر التجارب في منظور نزع عالمي وعام وكامل لﻷسلحة النووية. |
l'interdiction des essais nucléaires contribuera de façon importante à la lutte contre la prolifération d'armes nucléaires et au désarmement. | UN | ومن شأن حظر التجارب النووية أن يقدم مساهمة هامة في الكفاح ضد انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح. |
Une responsabilité particulière incombe aux cinq États dotés d'armes nucléaires : montrer l'exemple en faisant de l'interdiction des essais une réalité. | UN | وتقع على كاهل الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة تلزمها بأن تكون رائدة في جعل حظر التجارب أمراً واقعاً. |
Une responsabilité particulière incombe aux cinq États dotés d'armes nucléaires : montrer l'exemple en faisant de l'interdiction des essais une réalité. | UN | وتقع على كاهل الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة تلزمها بأن تكون رائدة في جعل حظر التجارب أمراً واقعاً. |
Une responsabilité particulière incombe aux cinq États dotés d'armes nucléaires, qui est de montrer l'exemple en faisant de l'interdiction des essais une réalité. | UN | وتتحمل الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في أخذ زمام المبادرة لجعل حظر التجارب النووية حقيقة واقعة. |
Les neuf États qui figurent encore à l'annexe 2 devraient entendre cet appel de la communauté internationale et se joindre à nous tous afin de rendre l'interdiction des essais nucléaires irréversible, transparente et vérifiable. | UN | وينبغي أن تستجيب الدول التسع التي لا تزال مدرجة في المرفق 2 لدعوة المجتمع الدولي وأن تنضم إلى بقيتنا في جعل حظر التجارب النووية لا رجعة فيه وشفافا ويمكن التحقق منه. |
La question d'un traité sur l'interdiction des essais nucléaires est l'une des plus anciennes à avoir été soulevées en matière de limitation des armements nucléaires. | UN | وتمثّل مسألة إبرام معاهدة لحظر التجارب إحدى أقدم المسائل في ميدان الحد من الأسلحة النووية. |
L'Association chinoise pour le contrôle des armements et le désarmement a organisé un atelier entre scientifiques sur les aspects techniques de l'interdiction des essais nucléaires. | UN | نظمت الرابطة الصينية للحد من الأسلحة ونزع السلاح حلقة عمل للعلماء بشأن الجوانب التقنية لحظر التجارب النووية. |
Le Canada reste convaincu que l'interdiction des essais peut, à elle seule, accroître la paix et la sécurité internationales. | UN | وتظل كندا مقتنعة بأنه لا يمكن لحظر التجارب إلا أن يعزز السلام والأمن الدوليين. |
Nous estimons que la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) de l'année prochaine est étroitement liée à l'interdiction des essais. | UN | ونرى أن مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار الذي سيعقد في العام المقبل متصل على نحو وثيق بحظر التجارب النووية. |
Il est important et encourageant que la communauté internationale ait réagi si vivement. Cela montre combien celle-ci adhère à la cause de l'interdiction des essais nucléaires. | UN | ومن المهم والمشجع أن يكون رد فعل المجتمع الدولي بهذه القوة، مما يدل على مدى اهتمام المجتمع الدولي بحظر التجارب النووية. |
Cette année est celle de l'interdiction des essais nucléaires. | UN | إن هذه السنة هي سنة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ces actions sont en contradiction directe avec les objectifs mondiaux de l'élimination définitive des armes nucléaires et de l'interdiction des essais nucléaires. | UN | إن هذه اﻷفعال تتنافى تماماً مع اﻷهداف العالمية ﻹزالة اﻷسلحة النووية نهائياً وحظر التجارب النووية. |
En 1954, elle a été le premier pays à lancer un appel en faveur de l'interdiction des essais nucléaires et, en 1965, elle a demandé que soit élaboré un traité non discriminatoire sur la non-prolifération des armes nucléaires, en faisant la distinction avec la non-dissémination. | UN | وكانت الهند أول من دعا إلى فرض حظر على التجارب النووية في عام 1954 وإلى إبرام معاهدة غير تمييزية بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية، تمييزا له عن عدم النشر في عام 1965. |
Dans ces conditions, un processus parallèle allant au-delà de l'interdiction des essais d'armes nucléaires détournerait l'attention de la communauté mondiale des travaux effectués à Genève et des négociations qui y sont en cours, et, qui plus est, entretiendrait à tort une illusion quant à la possibilité d'entamer d'autres négociations. | UN | وفي ظل هذه الظروف سيؤدي أي نوع من العمل بشأن عملية موازية تتعدى حظر تجارب اﻷسلحة النووية الى تحويل اهتمام المجتمع الدولي عن العمل الذي تم انجازه في جنيف والمفاوضات الجارية هناك، ويولد في الوقت نفسه انطباعا ليس له ما يبرره فيما يتعلق باحتمال البدء بمفاوضات بديلة. |
En raison du nombre important de débris générés par l'utilisation d'armes dans l'espace, en particulier des armes à énergie cinétique, la Conférence devrait en particulier s'intéresser à l'élaboration sans retard d'un moratoire portant sur l'interdiction des essais de tels engins. | UN | ونظراً لكبر حجم الحطام الناتج عن استخدام الأسلحة في الفضاء، ولا سيما أسلحة الطاقة الحركية، ينبغي أن يركز مؤتمر نزع السلاح بصفة خاصة وعلى جناح السرعة على فرض حظر تطوعي ذي صلة بحظر تجارب هذه الأسلحة. |
Le principal problème soulevé par ces derniers pays concernait la vérification du respect de l'interdiction des essais souterrains qui, selon eux, ne pouvait trouver de solution satisfaisante au moyen d'un simple amendement au Traité. | UN | وكانت المشكلة التي أشارت اليها هذه الدول اﻷخيرة كثيرا هي مشكلة التحقق من الحظر المفروض على التجارب الجوفية، مما رأت أنه لا يمكن معالجته بما فيه الكفاية بمجرد إدخال تعديل على المعاهدة. |