"l'interdiction expresse" - Traduction Français en Arabe

    • الحظر الصريح
        
    • حظرا صريحا
        
    • حظراً صريحاً
        
    • حظر صريح
        
    • تعبيرا عن الحظر الواضح
        
    • المنع الصريح
        
    • الإشارة بشكل صريح إلى حظر
        
    Toutefois l'interdiction expresse de la discrimination fondée sur le sexe, la grossesse ou la situation matrimoniale dans la Constitution et d'autres textes législatifs constitue un cadre permettant de définir la discrimination à l'égard des femmes. UN بيد أن الحظر الصريح للتمييز على أساس نوع الجنس أو الجنس أو الحمل أو الوضع الزواجي في الدستور والقوانين الأخرى يوفر إطارا لتعريف التمييز ضد المرأة.
    Il note en outre que la discrimination fondée sur le sexe est répandue et qu'en cas de grossesse les filles continuent d'être exclues des établissements d'enseignement, malgré l'interdiction expresse de la discrimination fondée sur ce motif. UN كما تلاحظ اللجنة انتشار التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وكون حالات الحمل ما زالت تؤدي إلى استبعاد الفتيات من المؤسسات التعليمية على الرغم من الحظر الصريح لممارسة التمييز على هذا الأساس.
    La protection des enfants doit commencer en amont par la prévention de la violence et l'interdiction expresse de toute forme de violence. UN ٨ - ينبغي أن تبدأ حماية الطفل بإجراءات تكفل منع العنف منعا استباقيا وبحظر جميع أشكال العنف حظرا صريحا.
    La protection des enfants doit commencer en amont par la prévention de la violence et l'interdiction expresse de toute forme de violence. UN ٨ - ينبغي أن تبدأ حماية الطفل بإجراءات تكفل منع العنف منعا استباقيا وبحظر جميع أشكال العنف حظرا صريحا.
    40. Le Comité encourage l'État partie à envisager l'interdiction expresse des châtiments corporels dans la famille. UN 40- تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في حظر العقاب البدني في إطار الأسرة حظراً صريحاً.
    8. La protection des enfants doit commencer en amont par la prévention de la violence et l'interdiction expresse de toutes les formes de violence. UN ٨- يجب أن تبدأ حمايةُ الطفل بإجراءات تكفل منع العنف منعاً استباقياً وبحظر جميع أشكال العنف حظراً صريحاً.
    Afin de mettre fin à la violence familiale, la loi modifiée sur le mariage prévoit aussi des mesures d'assistance ou de secours et une responsabilité juridique, outre l'interdiction expresse contenue dans ses dispositions générales. UN وبغية إيقاف العنف العائلي، ينص قانون الزواج المعدل أيضا على تدابير المساعدة أو الإغاثة وعلى المسؤولية القانونية، فضلا عما تحتويه الأحكام العامة للقانون من حظر صريح لذلك العنف.
    75. Le Comité suggère en outre que l'interdiction expresse de la torture ou d'autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants soit énoncée dans la législation nationale, de même que l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille. UN ٥٧- وتقترح اللجنة أيضا أن تتضمن التشريعات الوطنية تعبيرا عن الحظر الواضح للتعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك فرض حظر على العقوبة الجسدية في اﻷسرة.
    :: l'interdiction expresse de toute forme de discrimination; et UN :: الحظر الصريح للتمييز بجميع أشكاله؛
    a) L'absence de qualification de la torture comme infraction spécifique, malgré l'interdiction expresse de celleci dans la Constitution; UN (أ) كون أن التعذيب غير مصنف كجريمة محددة، بالرغم من الحظر الصريح للتعذيب في الدستور؛
    47. Tout en prenant note de l'interdiction expresse des châtiments corporels à l'école, le Comité est préoccupé par des informations selon lesquelles cette interdiction n'est pas appliquée dans la pratique. UN 47- مع ملاحظة الحظر الصريح للعقوبة البدنية في المدارس تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن عدم تنفيذ هذا الحظر بفعالية.
    L'un des principes fondamentaux du droit international est l'interdiction expresse de refouler une personne vers un pays où il y a de sérieuses raisons de penser qu'elle risque la torture. UN 30 - يتمثل أحد المبادئ الراسخة للقانون الدولي في الحظر الصريح للإعادة القسرية للأشخاص في حال وجود أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بوجود خطر التعذيب.
    L'auteur affirme qu'il y a eu violation distincte du paragraphe 3 de l'article 2 pris isolément, dans la mesure où l'interdiction expresse que lui fait le droit srilankais de contester la constitutionnalité des lois promulguées l'a empêché d'attaquer le fonctionnement de la loi sur la prévention du terrorisme. UN ويدعي صاحب البلاغ حدوث انتهاك مستقل للفقرة 3 من المادة 2، بمفردها، باعتبار أن الحظر الصريح بموجب قانون سري لانكا على تقديم طعون دستورية على التشريعات التي سُنت فعلاً قد منع صاحب البلاغ من الطعن في تطبيق قانون منع الإرهاب.
    Dans certains États, l'absence d'enregistrement des naissances et les difficultés à déterminer l'âge des enfants font que l'interdiction expresse de la peine de mort visant les personnes de moins de 18 ans au moment de l'infraction est sans effet. UN 65- وفي بعض الدول، يؤدي عدم تسجيل المواليد والصعوبات في تحديد سن الأطفال إلى عدم تنفيذ الحظر الصريح لعقوبة الإعدام على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة.
    La protection des enfants doit commencer en amont par la prévention de la violence et l'interdiction expresse de toute forme de violence. UN ٨ - ينبغي أن تبدأ حماية الطفل بإجراءات تكفل منع العنف منعا استباقيا وبحظر جميع أشكال العنف حظرا صريحا.
    8. La protection des enfants doit commencer en amont par la prévention de la violence et l'interdiction expresse de toute forme de violence. UN ٨ - ينبغي أن تبدأ حماية الطفل بإجراءات تكفل منع العنف منعا استباقيا وبحظر جميع أشكال العنف حظرا صريحا.
    La délégation a affirmé qu'en matière de lutte contre la torture, les modifications apportées à la Constitution en 2011 comprenaient l'interdiction expresse de la torture. UN 13- وأكد الوفد أن التعديلات الدستورية لسنة 2011 تتضمن حظراً صريحاً للتعذيب بهدف مكافحته.
    La protection des enfants doit commencer en amont par la prévention de la violence et l'interdiction expresse de toute forme de violence. UN ٨- ينبغي أن تبدأ حمايةُ الطفل بإجراءات تكفل منع العنف منعاً استباقيًّا وبحظر جميع أشكال العنف حظراً صريحاً.
    62. Concernant le racisme, la Ministre a indiqué que dans le cadre du suivi des observations finales de 2012 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale (CERD/C/LIE/CO/46), l'interdiction expresse des organisations incitant à la discrimination raciale serait également étudiée. UN 62- وبخصوص العنصرية، ذكرت الوزيرة أن السلطات تنظر أيضاً، في سياق متابعة الملاحظات الختامية التي توصلت إليها لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2012 (CERD/C/LIE/CO/4-6)، في إقرار حظر صريح للمنظمات التي تروج للتمييز العنصري.
    710. Le Comité suggère en outre que l'interdiction expresse de la torture ou d'autres traitements ou châtiments cruels, inhumains ou dégradants soit énoncée dans la législation nationale, de même que l'interdiction des châtiments corporels au sein de la famille. UN ٧١٠- وتقترح اللجنة أيضا أن تتضمن التشريعات الوطنية تعبيرا عن الحظر الواضح للتعذيب أو غيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك فرض حظر على العقوبة الجسدية في اﻷسرة.
    Il a également inscrit dans sa Constitution l'interdiction expresse de toute forme de discrimination. UN وكذلك أدرجت إكوادور في دستورها مبدأ المنع الصريح لأي شكل من أشكال التمييز.
    Le Comité s'inquiète, toutefois, des informations fournies aux paragraphes 126 et 130 du rapport concernant l'absence de l'interdiction expresse de la torture dans les formations dispensées au personnel de la police nationale, de même que dans les autres formations données aux fonctionnaires et aux agents des administrations et des services publics (art. 10). UN بيد أنها تشعر بالقلق إزاء المعلومات الواردة في الفقرتين 126 و130 من التقرير بشأن عدم الإشارة بشكل صريح إلى حظر التعذيب في الدورات التدريبية الموجهة لموظفي الشرطة الوطنية ولا في غيرها من الدورات التي يخضع لها موظفو الخدمة المدنية والمسؤولون في الإدارات العامة (المادة 10).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus