"l'intermédiaire du groupe" - Traduction Français en Arabe

    • خلال الفريق
        
    • خلال فريق
        
    • طريق فريق
        
    • طريق الفريق
        
    • خلال مجموعة
        
    • طريق مجموعة
        
    • خلال وحدة
        
    • خلال الوحدة
        
    • خلال المجموعة
        
    • طريق وحدة
        
    • خلال آلية مجموعة
        
    • طريق العمل مع فريق
        
    • طريق الفرقة
        
    • خلال فرقة
        
    • طريق الوحدة
        
    Les efforts de coordination des initiatives par l'intermédiaire du Groupe de travail sur la justice de la Mission et ses sous-groupes se sont poursuivis. UN استمرت جهود التنسيق من خلال الفريق العامل المعني بالعدالة في البعثة والأفرقة الفرعية التابعة له.
    Le PNUD veillera, par l'intermédiaire du Groupe de haut niveau et en apportant son soutien au bureau du coordonnateur, à ce que le développement de l'Afrique continue de figurer en bonne place parmi les objectifs de la communauté internationale. UN وسيقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من خلال الفريق الرفيع المستوى والدعم المقدم لمكتب المنسق بكفالة استمرار مسألة التنمية الافريقية في احتلال مكانة بارزة على جدول أعمال المجتمع الدولي.
    Ce rapport, a-t-il indiqué, pourrait ensuite être acheminé par l'intermédiaire du Groupe de négociation ou être directement soumis au Conseil. UN وقال إنه يمكن بعد ذلك توجيه هذا التقرير من خلال فريق التفاوض أو يمكن تقديمه الى المجلس مباشرة.
    Ce cadre, fruit d'une initiative interinstitutions, a été mis au point en 2011 par l'intermédiaire du Groupe de la gestion de l'environnement. UN وقد وُضع هذا الإطار في عام 2011 كمبادرة مشتركة بين الوكالات من خلال فريق الإدارة البيئية.
    Par l'intermédiaire du Groupe de contact international, la CEDEAO a été un leader important dans le processus de médiation et de règlement de la crise qui a secoué la Guinée. UN عن طريق فريق الاتصال الدولي، قامت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدور رئيسي في الوساطة وحل الأزمة في غينيا.
    Cette assistance est fournie sous forme de subventions, essentiellement par l'intermédiaire du Groupe multidisciplinaire des conseils régionaux de la CEA. UN وتقدم المساعدات على أساس المنح، وذلك أساسا عن طريق الفريق الاستشاري المتعدد التخصصات التابع للجنة.
    C'est dans ce contexte que des progrès importants ont été accomplis, par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres mécanismes, dans l'harmonisation des politiques et procédures. UN وفي هذا السياق، أُحرز تقدم ملحوظ من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وآليات أخرى بشأن مواءمة السياسات والإجراءات.
    Leurs représentants pourront, par l'intermédiaire du Groupe de travail sur les populations autochtones de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, se prononcer sur des questions qui les intéressent au plus haut point. UN وستتاح لممثلي السكان اﻷصليين، من خلال الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين التابع للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات، فرصة اﻹعراب عن آرائهم في المسائل التي تحظى لديهم بأهمية بالغة.
    Les équipes mises en place dans les établissements pénitentiaires peuvent faire appel à ces professionnels par l'intermédiaire du Groupe pilote du Réseau cigogne dans l'État concerné, afin qu'ils les aident à modifier les pratiques observées dans le système carcéral et à adapter l'environnement. UN ويمكن لأفرقة نظام السجون أن تستعين بهؤلاء المهنيين من خلال الفريق الرائد من شبكة اللقلاق في الولاية المعنية، بغية تغيير الممارسات فيما يتعلق بنظام السجن والتأقلم مع البيئة.
    Par l'intermédiaire du Groupe, le Bureau de l'évaluation a été un membre actif du processus de réforme des Nations Unies, notamment par sa participation aux débats tenus à l'échelle du système sur la cohérence des activités d'évaluation. UN ومن خلال الفريق المعني بالتقييم، ظل مكتب التقييم عضوا نشطا في عملية إصلاح الأمم المتحدة، وقد شمل ذلك مشاركته في المناقشات المتعلقة بالاتساق في مجال التقييم على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Le tableau n'est pas immuable et peut être modifié à tout moment par les États Membres par l'intermédiaire du Groupe de travail spécial. UN 7 - وقائمة الجرد ليست نهائية ويمكن للدول الأعضاء أن تعدلها في أي وقت من خلال الفريق العامل المخصص.
    L'Organisme des Nations Unies chargé de la surveillance de la trêve (ONUST), agissant par l'intermédiaire du Groupe d'observateurs du Liban, l'a aidé à s'acquitter de son mandat. UN وقدمت هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة، من خلال فريق المراقبين في لبنان، الدعم للقوة للاضطلاع بولايتها.
    En outre, le secrétariat rendra compte oralement de sa coopération avec la CDB et la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, y compris par l'intermédiaire du Groupe de liaison. UN كما ستقدم الأمانة تقريراً شفوياً عن تعاونها مع اتفاقية التنوع البيولوجي واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، بما في ذلك من خلال فريق الاتصال.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, du Centre de la prévention de la criminalité internationale, du Réseau international en matière de justice pour mineurs et de l'UNICEF, par l'intermédiaire du Groupe de coordination des services consultatifs et de l'assistance technique dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، والمركز الدولي لمنع الجريمة، والشبكة الدولية لقضاء الأحداث، واليونيسيف من خلال فريق تنسيق قضاء الأحداث.
    :: A parrainé 230 fonctionnaires du Gouvernement du Timor-Leste dans 16 ministères et institutions par l'intermédiaire du Groupe d'appui civil UN :: توجيه 230 موظفا من موظفي حكومة تيمور - ليشتي في 16 وزارة ومؤسسة عن طريق فريق الدعم المدني
    La fréquence et la diversité des demandes d'assistance technique adressées par l'intermédiaire du Groupe confirment aux yeux des membres de la Commission l'utilité d'une telle assistance. UN ويؤكد تواتر وتنوع طلبات المساعدة التقنية المقدمة عن طريق الفريق الاستشاري أهميتها بالنسبة ﻷعضاء اللجنة.
    Ces échanges se feront par l'intermédiaire du Groupe régional de coordination dirigé par la CESAO. UN وسيتم تحقيق العنصر الأخير من خلال مجموعة التنسيق الإقليمية التي تقودها الإسكوا.
    Ce gouvernement agit aussi en violation de diverses résolutions du Conseil de sécurité demandant instamment aux parties au conflit de négocier par l'intermédiaire du Groupe de Minx de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN كما أنها تنتهك حاليا قرارات مجلس الأمن المختلفة التي حثت الأطراف في النزاع على التفاوض عن طريق مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Les bureaux régionaux entretiennent des contacts réguliers et se concertent en permanence avec le quartier général de la MANUA par l'intermédiaire du Groupe d'appui et de coordination opérationnels. UN وتربط بين المكاتب الإقليمية ومقر البعثة اتصالات وعمليات تنسيق مستمرة من خلال وحدة الدعم والتنسيق الميداني.
    Il est dit que, durant la période à l'examen, le Secrétaire général a privilégié l'information, diffusée par l'intermédiaire du Groupe spécialisé créé en 2008 au sein du Bureau de la gestion des ressources humaines. UN ويذكر أن جهود الأمين العام خلال الفترة المشمولة بالتقرير انصبت على التوعية من خلال الوحدة المخصصة التي أنشئت في عام 2008 في مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Les participants ont recommandé de renforcer la cohérence interinstitutions en matière de migrations, notamment par l'intermédiaire du Groupe mondial sur la migration. UN وأوصى المشاركون بضرورة تعزيز الاتساق بين الوكالات فيما يتعلق بالهجرة، خاصة من خلال المجموعة العالمية المعنية بالهجرة.
    Les dispositions concernant le personnel de sécurité accompagnant les chefs d'État ou de gouvernement seront prises directement par l'intermédiaire du Groupe de la sécurité de l'ONU à Istanbul. UN أما الترتيبات المتعلقة بأفرقة اﻷمن المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات فسيتم وضعها مباشرة عن طريق وحدة اﻷمن التابعة لﻷمم المتحدة في اسطنبول.
    La coordination était en outre assurée par l'intermédiaire du Groupe des Caraïbes pour la coopération en matière de développement économique. UN وباﻹضافة الى ذلك، جرى التنسيق من خلال آلية مجموعة البحر الكاريبي للتعاون في الميدان الاقتصادي.
    c) Fournir des conseils et des orientations d'ordre général concernant la direction et la coordination des programmes environnementaux au sein du système des Nations Unies, par l'intermédiaire du Groupe de gestion de l'environnement, du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres mécanismes de coordination; UN (ج) القيام على نطاق واسع بإسداء المشورة وتوفير الإرشادات في مجال السياسات العامة من أجل توجيه البرامج البيئية وتنسيقها داخل منظومة الأمم المتحدة عن طريق العمل مع فريق إدارة البيئة، والمجموعة الإنمائية للأمم المتحدة، وغيرهما من آليات التنسيق؛
    Il a demandé au secrétariat de lui faire rapport chaque année, par l'intermédiaire du Groupe de travail, sur la mise en œuvre de la stratégie de communication et de la politique de publication. UN وطلب المجلس إلى الأمانة أن تقدم إليه، عن طريق الفرقة العاملة، تقريراً سنوياً عن تنفيذ استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصالات وسياسته المتعلقة بالمنشورات.
    Par l'intermédiaire du Groupe de travail des normes comptables du Comité de haut niveau sur la gestion, les organismes des Nations Unies ont produit des documents d'orientation qui visent à harmoniser l'interprétation des normes IPSAS d'un organisme à l'autre. UN وقد أصدرت منظومة الأمم المتحدة، من خلال فرقة العمل المعنية بمعايير المحاسبة التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى، عدة ورقات توجيهية سعيا منها إلى تحقيق التجانس في تفسير المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حسبما تنطبق على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Japon, un des participants les plus actifs à ces initiatives, apporte une contribution financière par l'intermédiaire du Groupe spécial et un appui technique à WARDA. UN وتشكل اليابان أحد أكثر البلدان دعما من حيث ما تقدمه من مساهمات مالية عن طريق الوحدة الخاصة والدعم الفني الذي تقدمه إلى الرابطة المذكورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus