"l'intermédiaire du programme des nations" - Traduction Français en Arabe

    • خلال برنامج الأمم
        
    • طريق برنامج الأمم
        
    • خلال المكاتب القطرية لبرنامج الأمم
        
    Ce projet est financé par l'Agence des États-Unis pour le développement international (USAID), par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour l'environnement, et est géré par l'OECO. I. Tourisme UN وتمول هذا المشروع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتديره منظمة دول شرقي الكاريبي.
    Par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le Portugal exécute des projets dans le domaine de l'assainissement, secteur dans lequel les besoins sont importants et qui peut avoir un impact essentiel sur les conditions sanitaires. UN ومن خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تنفذ البرتغال مشاريع في مجال الصرف الصحي، وتيمور الشرقية بأمس الحاجة إلى هذا المجال الذي له أثر جوهري على الأحوال الصحية.
    Le Gouvernement sud-africain a également fourni par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) du personnel qui a travaillé avec la Commission dans les centres de compilation. UN وقامت حكومة جنوب أفريقيا أيضا بتوفير الموظفين، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، للعمل مع اللجنة في مراكز تجميع النتائج المحلية.
    La phase actuelle de cette action est financée par la Norvège et les États-Unis d'Amérique, par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وتمول مرحلة العمل الحالية من منح مقدمة من النرويج والولايات المتحدة الأمريكية، عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il faudrait en outre disposer de fonds importants, fournis par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), pour mener à bien ces projets. UN وإضافة إلى ذلك، سيلزم توفير أموال كبيرة، وتقديمها عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل الاضطلاع بهذه الجهود.
    Elle a également prié le secrétariat d'envisager des moyens de mieux intégrer ses activités de coopération et d'assistance techniques dans les activités menées sur le terrain par l'Organisation des Nations Unies, en particulier par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement ou d'autres bureaux de pays de l'Organisation. UN كما طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تنظر في سبل تحسين إدماج أنشطة التعاون والمساعدة التقنيين التي تضطلع بها في الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة في الميدان، وخاصة من خلال المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو المكاتب القطرية الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    Bien que les besoins du territoire soient satisfaits principalement par la Nouvelle-Zélande, la communauté internationale fournit également une assistance par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement et de l'Organisation mondiale de la Santé en particulier. UN 37 - ومضت قائلة أن نيوزلندا تلبي احتياجات توكيلاو بصورة رئيسية ، ولكن المجتمع الدولي يقدم لها المساعدة أيضاً من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية على وجه التحديد.
    ONU-Femmes participe au dispositif de sécurité de l'ensemble du système des Nations Unies par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et du Département de la sûreté et de la sécurité de l'ONU, et elle respecte les Normes minimales de sécurité opérationnelle. UN وتشترك هيئة الأمم المتحدة للمرأة في الترتيبات الأمنية المعمول بها على نطاق منظومة الأمم المتحدة من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وإدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن، وتمتثل لمتطلبات معايير العمل الأمنية الدنيا.
    Ainsi, la Commission Vérité et réconciliation créée par le Gouvernement des Îles Salomon et soutenue par l'Australie et d'autres pays, par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement, a tenu 14 auditions en deux ans au cours desquelles plus de 5 000 personnes, victimes et auteurs, ont déposé. UN وعلى سبيل المثال، عينت حكومة جزر سليمان لجنة معنية بالحقيقة والمصالحة، دعمها كل من أستراليا وآخرون من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عقدت 14 جلسة على مدى عامين وعرض فيها أكثر من 000 5 فرد، سواء من الضحايا أو مرتكبي الجرائم، أدلتهم.
    En Ukraine, l'appui fourni par l'ONU par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement a permis au Gouvernement d'exécuter avec succès des projets concernant notamment l'état de droit dans l'administration publique, la démarginalisation juridique des pauvres, l'amélioration de la transparence et de l'intégrité et l'appui au Bureau du Médiateur. UN وفي أوكرانيا تمكنت الحكومة، بفضل دعم الأمم المتحدة المقدم من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من تنفيذ مشاريع ناجحة تتصل، في جملة أمور، بسيادة القانون في الإدارة العامة، والتمكين القانوني للفقراء، وزيادة الشفافية والنزاهة، ودعم مكتب أمين المظالم.
    L'Organisation des Nations Unies, par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement, participe aux réunions du Groupe des Amis créé pour appuyer les efforts de médiation que l'OEA déploie en Haïti. UN والأمم المتحدة تشارك، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في اجتماعات " فريق الأصدقاء " ، الذي شُكل لدعم جهود الوساطة التي تبذلها في هايتي منظمة الدول الأمريكية.
    À ce jour, le Royaume-Uni a apporté une contribution de 1 365 000 livres au programme des Nations Unies de collecte des armes en Albanie, dont 610 000 livres par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement pour son projet pionnier intitulé < < Armes contre développement > > . UN وقدمت المملكة المتحدة حتى الآن مبلغا قدره 000 365 1 جنيه استرليني لبرنامج جمع الأسلحة التابع للأمم المتحدة في ألبانيا، ويشمل ذلك مبلغا قدره 000 610 جنيه استرليني من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمشروعه الرائد الأسلحة مقابل التنمية.
    50. En mai 1991, un représentant iraquien a donné à la KAC une liste des pièces détachées et des moteurs qui devaient être restitués au Koweït par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies relatif à la restitution des biens. UN 50- وفي أيار/مايو 1991، قدم أحد ممثلي العراق للشركة قائمة بقطع غيار الطائرات والمحركات التي سيعاد تسليمها إلى الكويت من خلال برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    À la demande du Premier Ministre, Carlos Gomes Júnior, l'ONU, par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), a aidé les autorités nationales à mobiliser des fonds et a fourni une assistance technique à la Commission électorale nationale en vue de la conduite des élections. UN 5 - وبناء على طلب كارلوس غوميز جونيور رئيس الوزراء، قامت الأمم المتحدة، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمساعدة السلطات الوطنية على تعبئة الأموال وتقديم المساعدة التقنية إلى اللجنة الوطنية للانتخابات لإجراء الانتخابات.
    Les États Membres peuvent, au besoin, demander à recevoir un tel appui par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), dans le cadre du réseau de développement mondial de l'ONU, qui encourage les initiatives visant à améliorer l'accès à la justice et le renforcement des appareils de justice dans le monde entier. UN 97 - ويجوز للدول الأعضاء أن تطلب، عند الاقتضاء، الدعم من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشبكة الإنمائية العالمية للمنظمة، التي تدعم الاستفادة من مبادرات تحقيق العدالة وتعزيز نظم العدالة في جميع أنحاء العالم.
    Note: Les contributions aux fonds d'affectation spéciale de la CNUCED pour 2010 n'incluent pas les contributions de tiers au titre de la participation aux coûts, reçues par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN ملاحظة: المساهمات في الصناديق الاستئمانية للأونكتاد لعام 2010 لا تشمل مساهمات الأطراف الثالثة لتقاسم التكاليف عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En outre, comme l'acquisition des actifs se fait souvent par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'élaboration d'une approche commune s'imposera. UN وعلاوة على ذلك، فإن من الضروري وضع نهج مشترك في هذا الصدد، لأن اقتناء الموجودات كثيرا ما يُنفّذ عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Mission a commencé à préparer l'enquête que mènera le Gouvernement à l'échelle du pays afin de connaître l'opinion de la population timoraise sur le secteur de la sécurité et qui bénéficiera du soutien financier du Gouvernement norvégien par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement. UN وبدأت البعثة الإعداد لدراسة استقصائية تجريها الحكومة على نطاق البلد للوقوف على آراء السكان التيموريين بشأن القطاع الأمني، وهي دراسة تدعمها ماليا حكومة النرويج عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    La garde nationale a préparé un plan de déminage, qui a été financé par l'Union européenne par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وأعدت قوة الحرس الوطني خطة لإزالة الألغام وتولت المفوضية الأوروبية رعاية هذه الخطة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    b) Dans certains cas, du personnel était engagé par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), en utilisant son contrat de louage de services; UN (ب) يُنتدب الموظفون في بعض الحالات عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باستخدام عقد الخدمة الخاص به؛
    En février 2006, le Japon a fourni son aide par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à un tel projet de réintégration dans la région des Grands Lacs et continuera à travailler étroitement avec d'autres États Membres, organisations internationales et la société civile pour améliorer la situation des enfants dans les conflits armés. UN وفي شهر شباط/فبراير 2006، قدَّمت اليابان المساعدة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى مشروع إعادة الإدماج في منطقة البحيرات العظمى، وسوف تواصل العمل بشكل وثيق مع الدول الأعضاء الأخرى والمنظمات الدولية والمجتمع المدني لتحسين حالة الأطفال في الصراع المسلح.
    Elle a également prié le Secrétariat d'envisager des moyens de mieux intégrer ses activités de coopération et d'assistance techniques dans les activités menées sur le terrain par l'Organisation des Nations Unies, en particulier par l'intermédiaire du Programme des Nations Unies pour le développement ou d'autres bureaux de pays de l'Organisation. UN وطلبت اللجنة كذلك إلى الأمانة أن تنظر في سبل تحسين إدماج أنشطة التعاون والمساعدة التقنيين التي تضطلع بها في الأنشطة التي تقوم بها الأمم المتحدة في الميدان، وخاصة من خلال المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو المكاتب القطرية الأخرى التابعة للأمم المتحدة.()

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus