"l'intermédiaire du service" - Traduction Français en Arabe

    • خلال دائرة
        
    • خلال خدمة
        
    • خلال الدائرة
        
    • خلال فرع
        
    • خلال وحدة
        
    • طريق فرع
        
    • خلال مرفق
        
    • عن طريق دائرة
        
    Il contrôle l'exécution du programme de travail du Département par l'intermédiaire du Service de la communication et de la coordination du Bureau. UN ويقوم وكيل الأمين العام برصد أداء برامج إدارته من خلال دائرة الاتصالات والتنسيق التابعة لمكتبه.
    Elle assume les fonctions inhérentes à cette responsabilité par l'intermédiaire du Service des bâtiments. UN وتضطلع اليونيدو بالوظائف المرتبطة بهذه المسؤولية من خلال دائرة خدمات إدارة المباني.
    Avec le Gouvernement, il met la dernière main à un plan qui sera axé sur les groupes vulnérables par l'intermédiaire du Service de santé maternelle et infantile et de programmes d'alimentation scolaire dans les zones identifiées comme étant défavorisées. UN ويقوم، مع الحكومة، بوضع الصيغة النهائية لخطة تستهدف الفئات الضعيفة من خلال خدمة صحة الأم والطفل وتغذية الأطفال في المدرسة في مناطق محرومة محددة.
    b) Invite les Parties à fournir, par l'intermédiaire du Service d'information conjoint mentionné à l'alinéa bb) ci-après, des modèles de mécanismes de coordination et des exemples de bonnes pratiques dans ce domaine émanant des pays; UN (ب) يدعو الأطراف إلى أن تقدم، من خلال خدمة المعلومات المشتركة المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب ب) أدناه، نماذج لمثل هذه الآليات للتنسيق، علاوة على أمثلة لممارسات التنسيق الجيدة من البلدان؛
    Les données disponibles par l'intermédiaire du Service comprennent maintenant des informations fournies par plus de 400 institutions partenaires du monde entier. UN وقد اتسع نطاق البيانات المتوافرة من خلال الدائرة ليشمل المعلومات المقدمة من أزيد من 400 مؤسسة شريكة من مختلف أنحاء العالم.
    77. L'ONUDC, par l'intermédiaire du Service de la prévention du terrorisme, a établi un programme thématique sur la prévention du terrorisme pour mettre pleinement en œuvre les éléments pertinents de la stratégie pour la période 2008-2011. UN 77- وضع المكتب من خلال فرع منع الإرهاب برنامجا مواضيعيا بشأن منع الإرهاب من أجل التنفيذ الفعلي الكامل للعناصر ذات الصلة من استراتيجية المكتب للفترة 2008-2011.
    :: La coopération des États fédérés de Micronésie en matière de détection et de répression à l'échelon international, en particulier par l'intermédiaire du Service de lutte contre la criminalité transnationale. UN :: تعاون ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة في مجال إنفاذ القانون الدولي، ولا سيما من خلال وحدة الجريمة عبر الوطنية.
    Fourniture d'informations météorologiques par l'intermédiaire du Service du contrôle de la circulation aérienne basé à l'aéroport de Brindisi UN تم توفير معلومات الأرصاد الجوية من خلال دائرة مراقبة الحركة الجوية ومقرها مطار برينديزي
    Par l'intermédiaire du Service de la gestion des placements, le Secrétaire général est resté en contact étroit avec les banques de développement; il a en outre envoyé des missions dans les pays en développement pour y étudier les possibilités de placement. UN وواصل اﻷمين العام، من خلال دائرة ادارة الاستثمار، إقامة صلة وثيقة مع المصارف الانمائية؛ وفضلا عن ذلك، جرى، إيفاد بعثات إلى البلدان النامية بغية استكشاف الفرص الاستثمارية.
    14. Embauches par l'intermédiaire du Service d'occupation par sexe 2007-2012 UN 14 - حالات الإلحاق بالوظائف من خلال دائرة الاستخدام حسب نوع الجنس 2007-2012
    16. Le Gouvernement portugais a indiqué que tous les médicaments nécessaires au traitement du VIH/sida étaient fournis gratuitement par l'intermédiaire du Service de santé national. UN 16- وذكرت حكومة البرتغال أن جميع الأدوية اللازمة لمعالجة الإيدز وفيروسه توفر مجاناً من خلال دائرة الصحة الوطنية.
    De même, des documents d'information en langue allemande établis par le bureau allemand du Centre régional d'information des Nations Unies seront distribués par l'intermédiaire du Service d'information des Nations Unies à Vienne et d'autres agents. UN كذلك، توزع حاليا من خلال دائرة الأمم المتحدة للإعلام في فيينا وعبر منافذ أخرى مواد باللغة الألمانية أعدها المكتب الألماني لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للإعلام.
    Par l'intermédiaire du Service de la lutte antimines, la MANUL a collaboré avec les forces armées libyennes et différentes brigades pour créer des aires de stockage sécurisées pour les armes et les munitions. UN وتعمل البعثة بشكل وثيق، من خلال دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام، مع القوات المسلحة الليبية وعدد من الكتائب على استحداث مناطق للتخزين الآمن للأسلحة والذخائر.
    2. Invite les Parties à fournir, par l'intermédiaire du Service d'information conjoint mentionné au paragraphe 4 de la section II ci-après, des modèles de mécanismes de coordination et des exemples de bonnes pratiques dans ce domaine émanant des pays; UN 2 - يدعو الأطراف إلى أن توفر، من خلال خدمة المعلومات المشتركة المشار إليها في الفقرة 4 أدناه، نماذج لآليات التنسيق فضلاً عن أمثلة على ممارسات التنسيق الجيدة من البلدان،
    b) Invite les Parties à fournir, par l'intermédiaire du Service d'information conjoint mentionné à l'alinéa bb) ci-après, des modèles de mécanismes de coordination et des exemples de bonnes pratiques dans ce domaine émanant des pays; UN (ب) يدعو الأطراف إلى أن تقدم، من خلال خدمة المعلومات المشتركة المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب ب) أدناه، نماذج لمثل هذه الآليات للتنسيق، علاوة على أمثلة لممارسات التنسيق الجيدة من البلدان؛
    Invite les Parties à fournir, par l'intermédiaire du Service d'information conjoint mentionné dans la section II, paragraphe 4, ci-après, des modèles de mécanismes de coordination et des exemples de bonnes pratiques dans ce domaine émanant des pays; UN 2 - يدعو الأطراف إلى أن تقدم، من خلال خدمة المعلومات المشتركة المشار إليها في الفقرة 4 من الفرع ثانياً أدناه، نماذج لمثل هذه الآليات للتنسيق، علاوة على أمثلة لممارسات التنسيق الجيدة من البلدان؛
    b) Invite les Parties à fournir, par l'intermédiaire du Service d'information conjoint mentionné à l'alinéa bb) ci-après, des modèles de mécanismes de coordination et des exemples de bonnes pratiques dans ce domaine émanant des pays; UN (ب) يدعو الأطراف إلى أن تقدم، من خلال خدمة المعلومات المشتركة المشار إليها في الفقرة الفرعية (ب ب) أدناه، نماذج لمثل هذه الآليات للتنسيق، علاوة على أمثلة لممارسات التنسيق الجيدة من البلدان؛
    Par ailleurs, le même ministère, par l'intermédiaire du Service national de promotion professionnelle (SNPP), est parvenu au bout de son programme de formation des habitants vivant dans les zones les plus éloignées du Chaco paraguayen. UN 29 - وعلاوة على ذلك، قامت وزارة العدل والعمل، من خلال الدائرة الوطنية للتطوير المهني، بتوسيع نطاق برنامجها التدريبي ليصل إلى المناطق النائية في منطقة تشاكو في باراغواي.
    Le Ministère, par l'intermédiaire du Service national de gestion des crises et d'information téléphonique, vérifie les renseignements et, le cas échéant, en informe l'ONG pour l'aider à héberger les personnes dans le besoin. UN وتقوم الوزارة من خلال الدائرة الهاتفية الوطنية لإدارة الأزمات وتوفير المعلومات بدور " المصفاة " وتقدم إعلاماً موجزاً للمنظمة غير الحكومية لمساعدتها في استيعاب الأشخاص الذين يحتاجون إلى التسكين.
    2. Le présent rapport porte sur les activités menées par l'ONUDC pour appliquer le mandat susmentionné, notamment par l'intermédiaire du Service de la prévention du terrorisme et du Programme mondial contre le blanchiment de l'argent, ainsi que des bureaux extérieurs. UN 2- ويشمل هذا التقرير الأنشطة التي اضطلع بها المكتب تنفيذا للولاية المذكورة، ولا سيما من خلال فرع منع الإرهاب والبرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، فضلا عن المكاتب الميدانية التابعة للمكتب.
    Les informations pertinentes peuvent également être communiquées par l'intermédiaire du Service de renseignement financier. UN ويمكن أيضا إرسال المعلومات ذات الصلة من خلال وحدة الاستخبارات المالية.
    En Sierra Leone, l'Agence pour la protection de l'environnement a pu, grâce à l'assistance technique et à un financement du PNUE fournis par l'intermédiaire du Service post-conflit et de gestion des catastrophes, superviser le nettoyage de près de 12 000 litres de tétra éthyle de plomb, une substance dangereuse extrêmement toxique. UN 9 - وبمساعدة تقنية وتمويل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وعن طريق فرع إدارة ما بعد الكوارث والمنازعات، أشرفت وكالة حماية البيئة في سيراليون على تنظيف قرابة 12 ألف لتر من مادة الرصاص رباعي الإيثيل الخطرة والشديدة السمية.
    Grâce aux liens de coopération privilégiés qu'il a forgés par l'intermédiaire du Service de volontariat en ligne, le Programme des Volontaires des Nations Unies communique désormais beaucoup mieux avec certaines organisations de la société civile et avec certains groupes marginalisés. UN 13 - وصيغت شراكات خاصة من خلال مرفق العمل التطوعي عبر الإنترنت، أدت إلى زيادة كبيرة في المجال الاتصالي لبرنامج متطوعي الأمم المتحدة مع منظمات المجتمع المدني والجماعات المهمّشة.
    Néanmoins le gouvernement exerce son influence et encourage les progrès notamment par l'intermédiaire du Service du travail et du bien être social. UN ومع ذلك، فإن للحكومة تأثيرها فهي تشجع التحسينات لا سيما عن طريق دائرة العمل والرعاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus