"l'internalisation" - Traduction Français en Arabe

    • الاستيعاب الداخلي
        
    • تدخيل
        
    • التدخيل
        
    • الاستيعاب داخليا
        
    • لتدخيل
        
    • باستيعاب
        
    • للاستيعاب داخليا
        
    • مجال استيعاب
        
    • وتدخيل
        
    • استبطان
        
    • التكفل الداخلي
        
    • للاستيعاب الداخلي
        
    • والاستيعاب الداخلي
        
    • بتدخيل
        
    • للتدخيل
        
    . l'internalisation sera un instrument important pour la réalisation d'un développement durable. UN وسيشكل الاستيعاب الداخلي أداة هامة لتحقيق التنمية المستدامة.
    l'internalisation du coût environnemental dans le prix des biens et services occupera donc peut-être une place plus importante dans les politiques gouvernementales. UN ولذلك فإن الاستيعاب الداخلي لأثر العوامل البيئية الخارجية على أسعار السلع والخدمات قد يكتسب أهمية في السياسات الحكومية.
    Le problème de l'internalisation des coûts environnementaux était un problème complexe, qui devait être abordé avec précaution afin d'éviter une hausse des prix des produits de base au détriment des producteurs, en particulier des pays en développement. UN وقال إن مشكلة تدخيل التكاليف البيئية في اﻷسعار هي مشكلة معقدة ينبغي النظر فيها بعناية من أجل تجنب إحداث زيادة في أسعار السلع اﻷساسية بما يضر بمنتجي هذه السلع، وخاصة البلدان النامية.
    73. Les travaux entrepris à la CNUCED sur l'internalisation montrent que celle des coûts écologiques externes est plus ou moins réalisable selon la stratégie adoptée à cette fin. UN ٧٣ - وتظهر اﻷعمال التي يجري الاضطلاع بها في اﻷونكتاد عن التدخيل أن إمكانية تدخيل العوامل الخارجية البيئية تتوقف على الاستراتيجية المعتمدة في تنفيذها.
    Les éléments dont on dispose à l'heure actuelle ne permettent pas de décider véritablement si, au cas où on procéderait de fait à l'internalisation, les gains en matière d'efficacité de la production suffiraient à compenser les coûts supplémentaires internalisés. UN والدليل على امكانية وجود أو عدم وجود مكاسب كافية في كفاءة الانتاج تقابل التكاليف الاضافية التي يتعين تدخيلها، اذا جرى التدخيل فعلا، هو في الوقت الحاضر غير حاسم.
    Même abstraction faite de ces facteurs, les variables économiques qui jouent sur le marché du caoutchouc naturel sont propices à l'internalisation. UN وحتى بصرف النظر عن هذه العوامل فإن المتغيرات الاقتصادية السائدة في سوق المطاط الطبيعي تفضي إلى الاستيعاب داخليا.
    Des études sur l'internalisation des coûts sont menées dans tous les pays UN إجراء دراسات لتدخيل التكاليف في جميع البلدان.
    Les gouvernements devraient aussi promouvoir l'internalisation des coûts environnementaux. UN كما ينبغي على الحكومات أن تشجع على الاستيعاب الداخلي للتكاليف البيئية.
    Le rapport aux produits de substitution, entre autres, pèsera sur la répartition des coûts et des bénéfices de l'internalisation des coûts et des instruments obéissant aux lois du marché. UN وستؤثر العلاقة بالبدائل، في جملة أمور، في مخصصات التكاليف ومزايا الاستيعاب الداخلي للتكاليف، وصكوك السوق.
    A cet égard, la Commission a reconnu que l'internalisation devait être universelle et entreprise collectivement. UN وفي هذا الصدد، تم التسليم بأن يكون الاستيعاب الداخلي عالميا وان يتم الاضطلاع به على نحو جماعي.
    l'internalisation des coûts environnementaux, et notamment l'application du principe du " pollueur payeur " ; UN (و) تدخيل التكاليف البيئية عن طريق مبدأ " الملوث يدفع " على سبيل المثال ؛
    Par exemple, comme on l'a vu plus haut, il faut mieux connaître la relation entre l'internalisation des effets externes sur l'environnement et la compétitivité, en particulier dans le domaine des produits de base. UN وعلى سبيل المثال، وكما ذكر أعلاه، فإن هناك حاجة إلى تحسين فهم العلاقة بين تدخيل العناصر الخارجية البيئية والقدرة على المنافسة، لا سيما في مجال السلع اﻷساسية.
    Si la valeur des ressources écologiques est sous-estimée, l'internalisation des coûts aura pour effet à court terme d'augmenter les coûts de production, ce qui pourrait entraîner une diminution de la compétitivité de l'entreprise ou du secteur. UN فإذا كان تحديد أسعار الموارد البيئية بخسا فسيترتب على تدخيل التكاليف زيادة تكاليف الانتاج في اﻷجل القصير. وقد يؤدي ذلك إلى الحد من القدرة التنافسية على مستوى الشركات أو القطاعات.
    En outre, l'internalisation encourage l'innovation, la diversification et les changements structurels. UN ويشجع التدخيل الناجح أيضا على الابتكار والتغيير/التنويع الهيكلي.
    En conséquence, les mesures de la compétitivité qui incluent à la fois les coûts et les avantages de l'internalisation aboutissent à des conclusions très différentes. UN ونتيجة لذلك تُفضي قياسات القدرة على المنافسة التي تشمل كلا من تكاليف وفوائد الاستيعاب داخليا إلى استنتاجات مختلفة جدا.
    Le caoutchouc naturel est un produit de base qui a tout à gagner de l'internalisation si elle est opérée dans toute l'industrie du caoutchouc. UN إن المطاط الطبيعي سلعة أولية هي في وضع يسمح لها بالكسب من الاستيعاب داخليا إذا شمل هذا الاستيعاب كامل صناعة المطاط.
    Des études sur l'internalisation des coûts sont menées dans tous les pays UN إجراء دراسات لتدخيل التكاليف في جميع البلدان.
    Des études sur l'internalisation des coûts sont menées dans tous les pays UN أن يتم إجراء دراسات لتدخيل التكاليف في جميع البلدان.
    Conformément aux décisions adoptées par la Commission permanente des produits de base de la CNUCED, dans ses travaux conceptuels et empiriques sur l'internalisation des coûts de protection de l'environnement, le secrétariat de la CNUCED fera une large place aux effets sur l'environnement des principales distorsions des mécanismes des prix, en particulier l'impact des subventions. UN ووفقا للمقررات التي اتخذتها اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية التابعة لﻷونكتاد، في أعمالها المفاهيمية والتجريبية المتعلقة باستيعاب اﻵثار البيئية الخارجية، ستركز أمانة اﻷونكتاد على أثر التشوهات الرئيسية في آليات اﻷسعار على البيئة، ولا سيما على أثر اﻹعانات الحكومية.
    Ces instruments compensatoires doivent toutefois être conçus de façon à ne pas compromettre l'effet incitatif souhaité de l'internalisation. UN غير أنه يجب تصميم هذه اﻷدوات التعويضية بطريقة لا تعرض للخطر اﻷثر الحافز المنشود للاستيعاب داخليا.
    l'internalisation des coûts n'a pas été pleinement appliquée :Le principe selon lequel le pollueur doit être le payeur et son application à l'internalisation des coûts de la gestion des produits chimiques sont largement soutenus mais pas complètement appliqués. UN إن مبدأ تغريم الملوِّث()، وتطبيقه في مجال استيعاب تكاليف إدارة المواد الكيميائية داخليًّا، يحظى بدعم كبير ولكنه لم يُنفّذ على نطاق واسع.
    Lors de la réunion de 2006, qui s'est tenue à Addis Abeba, les responsables des installations ont reçu une mise à jour sur l'introduction de pratiques d'achat durables, de la gestion environnementale et de l'internalisation des principes du Pacte mondial au sein du système des Nations Unies. UN وأثناء اجتماع عام 2006، المعقود في أديس أبابا، تم تحديث معلومات مدراء المرافق بشأن استحداث الشراء المستدام، والإدارة البيئية وتدخيل مبادئ الميثاق العالمي إلى منظومة الأمم المتحدة.
    b) Encourager l'internalisation des principes de démocratisation, de promotion des droits, de prévention non violente des conflits; UN (ب) تشجيع استبطان مبادئ الديمقراطية والنهوض بالحقوق ومنع النزاعات بالطرق غير العنيفة؛
    Membre d'un groupe de réflexion sur l'internalisation des normes de gestion de projets UN مشاركة في حلقة نقاش بشأن معايير التكفل الداخلي بالمشاريع الإدارية
    Il a reconnu que le commerce avait un rôle essentiel à jouer en tant que vecteur de l'internalisation, mais que la libéralisation du commerce ne contribuerait effectivement au développement durable que si elle s'accompagnait de politiques gouvernementales visant à adapter les incitations économiques aux objectifs écologiques. UN كما اتفق على أن للتجارة دورا أساسيا تؤديه بوصفها أداة للاستيعاب الداخلي.
    ∙ Accroître l'harmonisation des politiques budgétaires et l'internalisation des coûts sociaux et des coûts de protection de l'environnement. UN ● زيادة المواءمة بين السياسات الضريبية، والاستيعاب الداخلي للتكاليف الاجتماعية والبيئية.
    S'agissant de l'internalisation des coûts environnementaux, les pays en développement avaient besoin d'un soutien financier effectif. UN وفيما يتعلق بتدخيل التكاليف البيئية في اﻷسعار، قال إن البلدان النامية تحتاج إلى دعم مالي فعال.
    Le but de l'internalisation n'est pas de punir pour des actions passées mais d'influer sur les comportements et, ainsi, de favoriser l'atténuation ou la suppression des problèmes d'environnement. UN ولا يكمن الهدف الرئيسي للتدخيل في المعاقبة على أفعال الماضي، بل في توفير إشارات للتأثير على السلوك في المستقبل فيما يتعلق بالتخفيف من حدة المشاكل البيئية القائمة أو إزالتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus