Dans un nombre limité de cas, le recours à l'internement administratif est indispensable, notamment pour protéger les femmes dans certaines circonstances. | UN | وفي عدد محدود من الحالات، يكون اللجوء إلى الاحتجاز الإداري ضرورياً، لا سيما لحماية المرأة في ظروف معينة. |
En premier lieu, l'internement administratif ne doit être utilisé qu'à titre exceptionnel et pour des raisons impérieuses de sécurité. | UN | ففي المقام الأول، ينبغي ألا يُستخدم الاحتجاز الإداري إلا في حالات استثنائية جداً ولأسباب أمنية قاهرة فحسب. |
Il est préoccupé par la pratique apparemment fréquente de l'internement administratif de longue durée des personnes qualifiées de < < vagabonds > > . | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء كثرة حالات الاحتجاز الإداري لأشخاص يوصفون على ما يبدو بأنهم " متسكّعون " وطول مدة هذا الاحتجاز. |
Selon la législation de certains pays, l'internement administratif est aussi autorisé pour des raisons de sécurité et de maintien de l'ordre public, entre autres. | UN | وتنص تشريعات بعض البلدان على السماح بالاحتجاز الإداري أيضاً استناداً إلى دواعي الأمن والنظام العامين، بين أمور أخرى. |
La pratique israélienne de l'internement administratif ne se conforme pas à ces normes. | UN | 27 - على أن الممارسة الإسرائيلية للاحتجاز الإداري تقصر عن هذه المعايير. |
Sauf indication contraire, l'analyse ciaprès concerne l'internement administratif des migrants. | UN | ويركز هذا التحليل، ما لم يُحدَّد خلاف ذلك، على الاحتجاز الإداري للمهاجرين. |
l'internement administratif est utilisé comme une mesure de châtiment collectif, d'intimidation et de pression sur les proches des individus concernés. | UN | وقد لجأت الحكومة إلى استخدام الاحتجاز الإداري كتدبير للمعاقبة الجماعية والتخويف ولممارسة الضغوط على الأقارب. |
Cette procédure n'est pas contestée par le Gouvernement, qui a expliqué le système de l'internement administratif. | UN | ولم تطعن الحكومة في صحة هذه العملية وقامت بتفسير نظام الاحتجاز الإداري. |
M. Bouzid demande si l'expression < < détention préventive ou pour raisons de sécurité > > recouvre l'internement administratif. | UN | 4- السيد بوزيد، استفسر عما إذا كانت عبارة " الاحتجاز الوقائي أو لدواعي أمنية " تشمل الاحتجاز الإداري. |
En effet, certains États parties risquent de penser qu'ils sont autorisés à recourir à l'internement administratif dès lors que toutes les conditions sont remplies. | UN | فقد تعتقد بعض الدول الأطراف، في الواقع، أنها مخولة للجوء إلى الاحتجاز الإداري عندما يتم استيفاء جميع الشروط. |
La source ajoute que l'internement administratif ne devrait jamais être utilisé simplement parce que les éléments à charge ne sont pas suffisants pour étayer une condamnation. | UN | ويقول المصدر أيضاً إنه لا يجوز مطلقاً اللجوء إلى الاحتجاز الإداري لمجرد وجود أدلة غير كافية لدعم الإدانة. |
Israël justifie l'internement administratif en se fondant sur l'article 78 de la quatrième Convention de Genève. | UN | وتُبرر إسرائيل الاحتجاز الإداري بالاستناد إلى المادة 78 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Ainsi, l'internement administratif prive les détenus des garanties fondamentales et notamment du droit de contester les éléments de preuve qui motivent leur incarcération. | UN | وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها. |
Indiquer s'il est toujours fait usage de l'internement administratif et, dans l'affirmative, pour quelles infractions. | UN | ويرجى إعلام اللجنة بما إذا كانت ممارسة الاحتجاز الإداري لا تزال قائمة وتحديد الجرائم التي يطبق فيها هذا الإجراء. |
Ainsi, l'internement administratif prive les détenus des garanties fondamentales et notamment du droit de contester les éléments de preuve qui motivent leur incarcération. | UN | وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها. |
Ainsi, l'internement administratif prive les détenus des garanties fondamentales et notamment du droit de contester les éléments de preuve qui motivent leur incarcération. | UN | وبالتالي، فإن الاحتجاز الإداري يحرم المحتجزين من الضمانات الأساسية، بما فيها حق الطعن في الأدلة التي يتم الاحتجاز على أساسها. |
L'objet de l'internement administratif est de garantir la mise en œuvre d'une autre mesure administrative, comme le refoulement ou l'expulsion. | UN | والغاية من الاحتجاز الإداري ضمان إمكانية تنفيذ إجراء إداري آخر كالترحيل أو الطرد. |
Le Groupe de travail examine également les questions liées à l'internement administratif des demandeurs d'asile et des immigrants. | UN | وينظر الفريق العامل أيضا في القضايا المتعلقة بالاحتجاز الإداري لطالبي اللجوء والمهاجرين. |
En ce qui concerne l'internement administratif pour raisons de sécurité, cependant, le Comité pourrait reconnaître qu'il peut y avoir, en dehors des situations de conflit armé international, des circonstances très exceptionnelles dans lesquelles les intérêts légitimes des États parties peuvent être menacés. | UN | وفيما يتعلق بالاحتجاز الإداري لدواعي أمنية، يجوز للجنة أن تعترف بوجود ظروف استثنائية للغاية، خلاف حالات النزاع المسلح الدولي، قد تهدد المصالح المشروعة للدول الأطراف. |
Il faudrait donc donner une définition très précise de l'internement administratif pour raisons de sécurité et indiquer que la liste des conditions n'est pas exhaustive. | UN | وعليه، يجب إدراج تعريف دقيق للاحتجاز الإداري لدواعي أمنية وبيان أن قائمة الشروط ليست شاملة. |
L'article 78 de la quatrième Convention de Genève autorise l'internement administratif pour d'impérieuses raisons de sécurité. | UN | وتصرح المادة 78 من اتفاقية جنيف الرابعة بالحبس الإداري لأسباب أمنية قهرية. |
À ce jour, 22 150 Palestiniens au total ont été arrêtés par les soldats israéliens; environ 7 500 d'entre eux sont toujours détenus dans des prisons et centres de détention israéliens: 350 enfants et 1 700 personnes emprisonnées en vertu de la loi sur l'internement administratif. | UN | ويبلغ مجموع عدد الفلسطينيين الذين اعتقلهم الجنود الإسرائيليون حتى هذا اليوم 150 22 شخصاً، وما زال نحو 500 7 شخص من بينهم في السجون ومراكز الاعتقال الإسرائيلية؛ ويوجد بين السجناء 350 طفلاً، وهناك 700 1 شخص معتقلون بموجب قانون الحبس الإداري. |
On peut imaginer qu'un Palestinien qui fait une déposition au tribunal comme témoin à charge contre un autre Palestinien risque sa vie, d'où le recours à l'internement administratif. | UN | وأوضح قائلاً إن الفلسطيني الذي يدلي بأقواله أمام المحكمة كشاهد إثبات ضد فلسطيني آخر يعرض حياته للخطر، ولذا يتم اللجوء إلى الاحتجاز الاداري. |
Dans de telles conditions, l'internement administratif est contraire à l'article 9 du Pacte et peut être qualifié de détention arbitraire. | UN | وفي هذه الظروف، فإن الاعتقال الإداري يخالف أحكام المادة 9 من العهد، ويمكن وصفه بأنه اعتقال تعسفي. |