Recours à l'interprétation à distance dans d'autres organisations | UN | الترجمة الشفوية عن بُعد في منظمات دولية أخرى |
Il est apparu que l'interprétation à distance avait des conséquences cumulées sur la santé des interprètes : stress, surmenage, fatigue oculaire, baisse de la concentration, manque de motivation et élévation du niveau d'anxiété. | UN | ولقد أكدت التجربة أن الترجمة الشفوية عن بُعد لها أثر تراكمي على صحة المترجمين الشفويين من ناحية التوتر والإجهاد وإرهاق العين وفقدان التركيز والافتقار إلى الدافعية وشعور القلق بشكل عام. |
On a appelé l'attention sur les avantages qui pourraient découler de l'introduction de l'interprétation à distance dans tous les lieux d'affectation, y compris les petits centres, qui pourraient à la fois fournir ce service et en bénéficier. | UN | 120 - ولفت الانتباه إلى الفوائد المحتملة في إدخال الترجمة الشفوية عن بُعد في جميع مراكز العمل، بما في ذلك المراكز الصغيرة، التي يمكن أن توفر وتتلقى هذه الخدمات على حد سواء. |
Le Comité a réaffirmé que l'introduction de l'interprétation à distance n'avait pas pour but de remplacer les systèmes traditionnels d'interprétation sans l'assentiment exprès de l'Assemblée générale. | UN | 125 - وأعادت اللجنة تأكيد فهمها بأن إدخال الترجمة الشفوية عن بُعد لن يشكل بديلا لنظم الترجمة الشفوية التقليدية دون الحصول على موافقة صريحة من الجمعية العامة. |
Rapport du Secrétaire général sur l'interprétation à distance | UN | تقرير الأمين العام عن استخدام الترجمة الشفوية عن بعد |
Les deux essais avaient confirmé que l'interprétation à distance était techniquement possible, mais uniquement au prix d'un accroissement du stress et de la fatigue pour les interprètes. | UN | وقد أكدت التجربتان أن الترجمة الشفوية من بعد ممكنة من الناحية التقنية، وإن كان ذلك لا يتحقق إلا مقابل زيادة التوتر والإجهاد فيما بين المترجمين الشفويين. |
En d'autres termes, la visioconférence n'offre pas de solutions techniques aux problèmes techniques que rencontre l'interprétation à distance. | UN | وبالتالي فإن عقد المؤتمرات بالفيديو لا يوفر الحلول التقنية للمشاكل التقنية للترجمة الشفوية عن بُعد. |
4. Réaffirme qu'elle considère que, sauf assentiment exprès de sa part, l'introduction de l'interprétation à distance n'est pas censée remplacer les systèmes traditionnels d'interprétation; | UN | 4 - تعيد تأكيد فهمها بأن إدخال الترجمة الشفوية عن بُعد لن يشكل بديلا لنظم الترجمة الشفوية التقليدية دون الحصول على موافقة صريحة من الجمعية العامة؛ |
5. Réaffirme également qu'elle a décidé que, sauf décision contraire de sa part, l'interprétation à distance ne remplacerait pas le système d'interprétation actuel; | UN | 5 - تؤكد من جديد قرارها بأنه في حالة عدم وجود قرار للجمعية العامة يفيد عكس ذلك، لا تشكل الترجمة الشفوية عن بُعد بديلا لنظام الترجمة الشفوية المعمول به في الوقت الراهن؛ |
l'interprétation à distance est quant à elle beaucoup plus complexe puisque les interprètes d'une part, et les intervenants et usagers, d'autre part, se trouvent en des lieux différents. | UN | 98 - إلا أن الترجمة الشفوية عن بُعد تمثل مفهوما أكثر تعقيدا نظرا إلى أن المترجمين الشفويين يكونون في مكان بعيد عن المستخدمين النهائيين الذين يقومون بدورهم بالإدلاء ببيانات ينبغي أن تترجم شفويا. |
Le Parlement européen fait cependant figure d'exception puisque, le 29 mai 2002, son Bureau a adopté une note dans laquelle son Président recommandait l'introduction de l'interprétation à distance. | UN | 102 - والاستثناء الوحيد من ذلك هو البرلمان الأوروبي. ففي 29 أيار/مايو 2002، اعتمد مكتب تلك المنظمة المذكرة المقدمة من أمينها العام التي تدعو إلى استخدام الترجمة الشفوية عن بُعد. |
Elle présente un point commun important avec l'interprétation à distance en ceci que dans les deux cas, le son et l'image sont transmis à un écran de télévision, ce qui facilite l'adaptation des interprètes aux techniques de téléinterprétation. | UN | والترجمة الشفوية القائمة على عقد المؤتمرات بالفيديو تشترك مع الترجمة الشفوية عن بُعد في عنصر مهم، ألا وهو أن الترجمة الشفوية تستند إلى الصوت والصورة اللذين يبثان إلى تلفاز، وبذلك قد ساعدت من هذه الناحية في تيسير عملية تكيف المترجمين الشفويين لغرض الترجمة الشفوية عن بعد. |
4. Réaffirme qu'elle considère que, sauf assentiment exprès de sa part, l'introduction de l'interprétation à distance n'est pas censée remplacer les systèmes traditionnels d'interprétation; | UN | 4 - تعيد تأكيد فهمها بأن إدخال الترجمة الشفوية عن بُعد لن يشكل بديلا لنظم الترجمة الشفوية التقليدية دون الحصول على موافقة صريحة من الجمعية العامة؛ |
5. Réaffirme également qu'elle a décidé que, sauf décision contraire de sa part, l'interprétation à distance ne remplacerait pas le système d'interprétation actuel; | UN | 5 - تؤكد من جديد قرارها بأنه في حالة عدم وجود قرار للجمعية العامة يفيد عكس ذلك، لا تشكل الترجمة الشفوية عن بُعد بديلا لنظام الترجمة الشفوية المعمول به في الوقت الراهن؛ |
7. Réaffirme qu'elle a décidé que l'interprétation à distance ne devrait pas influer sur la qualité des prestations ni entraîner de nouvelles réductions des effectifs des services linguistiques, et que cette technique ne devrait pas non plus remettre en cause l'égalité de traitement des six langues officielles; | UN | 7 - تؤكد من جديد قرارها بألا يؤثر استخدام الترجمة الشفوية عن بُعد في جودة الترجمة الشفوية، أو يؤدي ذلك في حد ذاته إلى أي تخفيضات أخرى في وظائف اللغات، وألا يؤثر في معاملة اللغات الرسمية الست على قدم المساواة؛ |
À sa 429e séance, le 7 août, le Comité des conférences a examiné le rapport du Secrétaire général sur l'interprétation à distance (A/55/134), qui concernait l'organisation de l'expérience < < Genève-Nairobi > > . | UN | 116 - ونظرت لجنة المؤتمرات، في جلستها 429 المعقودة في 7 آب/أغسطس، في تقرير الأمين العام عن الترجمة الشفوية عن بُعد (A/55/134) المتعلق بتنظيم تجربة جنيف-نيروبي. |
On a suggéré d'envisager l'utilisation de l'interprétation à distance pour remédier partiellement à la pénurie d'interprètes au siège, en ayant recours à des équipes du soir travaillant dans des villes européennes, et celle de l'interprétation à distance pour des réunions non seulement d'organes de fond mais également de groupes régionaux. | UN | 121 - واقتُرح النظر في إمكانية استخدام الترجمة الشفوية عن بُعد للتخفيف من حدة النقص في موارد الترجمة الشفوية في المقر، وذلك عن طريق الاستعانة بأفرقة تعمل مساءً من مراكز العمل الأوروبية، واستخدام الترجمة الشفوية عن بُعد بالنسبة لاجتماعات الهيئات الفنية والمجموعات الإقليمية. |
Le Comité des conférences a pris note du rapport du Secrétaire général sur l'interprétation à distance (A/55/134) et prié le Secrétariat de le tenir informé de futures activités dans le domaine de l'interprétation à distance. | UN | 124 - أحاطت لجنة المؤتمرات علما بتقرير الأمين العام عن الترجمة الشفوية عن بُعد (A/55/134) وطلبت إلى الأمانة العامة أن تطلعها على الأنشطة التي تضطلع بها في المستقبل في مجال الترجمة الشفوية عن بُعد. |
Le Comité a recommandé que l'interprétation à distance ne soit pas limitée à des lieux d'affectation particuliers, que chaque lieu d'affectation puisse être considéré à la fois comme bénéficiaire et comme fournisseur de ce service et que le Secrétariat étudie toutes les possibilités de l'introduire. | UN | 127 - وأوصت اللجنة بأن لا تقتصر الترجمة الشفوية عن بُعد على مراكز عمل معينة، وأن يكون كل مركز قادرا على تلقي وتقديم مثل هذه الخدمات على حد سواء، وأن تستكشف الأمانة العامة كل الفرص الممكنة لبدء العمل بها. |
Compte tenu de la réduction des coûts que l'on peut attendre de l'interprétation à distance, il est regrettable que l'expérience qui devait être menée entre Genève et Nairobi pendant le premier semestre de 2000 n'ait pu avoir lieu. | UN | 41 - وترى البرازيل أن الترجمة الشفوية عن بعد يمكن أن تكون مفيدة وفعالة من حيث التكلفة على المدى القصير، وتأسف لأن تجربة جنيف - نيروبي المتوخاة للنصف الأول من عام 2000 لم توضع موضع التنفيذ. |