En outre, selon la jurisprudence constante du Comité, l'interprétation de la législation nationale appartient avant tout aux juridictions et autorités de l'État partie concerné. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير الفقـه الثابت للجنة المعنية بحقوق الإنسان، إلى أن تفسير التشريعات المحلية هو أساساً مسألة متروكة لمحاكم وسلطات الدولة الطرف. |
En outre, selon la jurisprudence constante du Comité, l'interprétation de la législation nationale appartient avant tout aux juridictions et autorités de l'État partie concerné. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير الفقـه الثابت للجنة المعنية بحقوق الإنسان، إلى أن تفسير التشريعات المحلية هو أساساً مسألة متروكة لمحاكم وسلطات الدولة الطرف. |
Cette loi dispose que dans l'interprétation de la législation en général, sauf indication contraire, l'expression du genre féminin doit pouvoir être interprétée comme s'appliquant également au genre masculin. | UN | ينص هذا القانون على أنه لدى تفسير التشريعات عموما فان أي تعبير في صيغة المؤنث يعني ضمنا الجنس المذكر أيضا ما لم تظهر النية عكس ذلك . |
Le Comité rappelle que l'interprétation de la législation nationale incombe au premier chef aux tribunaux et aux autorités de l'État partie en cause. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تفسير القانون المحلي هو، من حيث الجوهر، شأن محاكم وسلطات الدولة الطرف المعنية. |
Le Comité rappelle que l'interprétation de la législation nationale incombe au premier chef aux tribunaux et aux autorités de l'Etat partie en cause. | UN | وتشير اللجنة إلى أن تفسير القانون المحلي هو، من حيث الجوهر، شأن محاكم وسلطات الدولة الطرف المعنية. |
L'État partie a-t-il élaboré et mis en œuvre des programmes éducatifs à l'intention des juges, afin de leur donner une formation dans le domaine du droit international relatif aux droits de l'homme et de ses implications pour l'interprétation de la législation interne, et de garantir que les juges puissent faire respecter les droits et obligations énoncés dans la Convention? | UN | وهل وضعت الدولة الطرف ونفذت برامج تثقيفية للقضاة ترمي إلى توفير التدريب في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان وآثاره من حيث تفسير القوانين الداخلية وضمان قدرة القضاة على إنفاذ الحقوق والالتزامات الواردة في الاتفاقية بشكل فعال؟ |
Il en conclut que la Commission électorale centrale a traité l'affaire de l'auteur en se conformant strictement aux dispositions du droit électoral et que la communication de l'auteur au Comité, qui touche principalement à l'interprétation de la législation nationale, devrait être déclarée irrecevable. | UN | وتخلص إلى أن اللجنة المركزية للانتخابات قد امتثلت امتثالاً صارماً لأحكام قانون الانتخابات لدى النظر في قضية صاحب البلاغ، وأن البلاغ المقدم منه إلى اللجنة والذي يتعلق في المقام الأول بتفسير التشريعات المحلية ينبغي أن يعتبر غير مقبول. |
À ce propos, l'État partie rappelle que le Comité a établi que l'interprétation de la législation nationale incombait au premier chef aux tribunaux et aux autorités de l'État partie concerné. | UN | وفي هذا الصدد، تُذكّر الدولة الطرف بما أشارت إليه اللجنة وهو أن تفسير التشريعات الوطنية يؤول أساساً لمحاكم الدولة الطرف المعنية وسلطاتها. |
B. Information sur l'interprétation de la législation fondée sur la Loi type | UN | باء- المعلومات عن تفسير التشريعات المستندة إلى القانون النموذجي |
Continuer à lever les incertitudes concernant l'interprétation de la législation en vigueur, notamment en ce qui concerne la compétence à l'égard des infractions commises à l'encontre de ressortissants et/ou de l'État, en tenant compte de la nature facultative de ces principes de compétence; et | UN | :: مواصلة توضيح تفسير التشريعات القائمة، بما في ذلك تفسير مسألة الولاية القضائية على الجرائم المرتكبة في حق رعايا الدولة أو في حق الدولة نفسها أو في حق كليهما، على أن يُؤخذ في الاعتبار الطابع الاختياري للمبادئ التي تُنظم مسألة الولاية القضائية؛ |
À ce propos, l'État partie rappelle que le Comité a établi que l'interprétation de la législation nationale incombait au premier chef aux tribunaux et aux autorités de l'État partie concerné. | UN | وفي هذا الصدد، تُذكّر الدولة الطرف بما أشارت إليه اللجنة وهو أن تفسير التشريعات الوطنية يؤول أساساً لمحاكم الدولة الطرف المعنية وسلطاتها. |
- Nécessité de continuer de clarifier l'interprétation de la législation nationale concernant l'inclusion des avantages tant matériels que non matériels dans les dispositions du Code pénal relatives à la corruption; | UN | - الاستمرار في توضيح تفسير التشريعات المحلية المتصلة بإدراج المزايا المادية والمزايا غير المادية على السواء في أحكام القانون الجنائي المتعلقة بالرشوة؛ |
Ainsi et par l'interprétation de la législation civile, le mineur de 18 ans et majeur de 16 ans pourra obtenir son émancipation. | UN | 479 - وبالتالي، وفي نطاق تفسير التشريعات المحلية، يمكن للقاصر البالغ 18 عاما من العمر والراشد البالغ 16 عاما أن يحصلا على تفويض بإدارة أموالهما. |
295. D'autres membres ont fait observer que les positions étaient moins différentes qu'il n'y paraissait: le recours au critère de l'intention, même si celle-ci était présumée, était une pratique courante dans l'interprétation de la législation interne. | UN | 295- وأشار أعضاء آخرون إلى أن الاختلافات في المواقف ليست بالاتساع الذي تبدو عليه: فاللجوء إلى معيار النية، حتى لو كانت النية المفترضة، هو ممارسة شائعة في تفسير التشريعات الوطنية. |
Les procureurs doivent recevoir une formation en stratégie des poursuites et en matière de jurisprudence concernant ce type de violence, et le personnel judiciaire doit recevoir une formation dans le domaine de l'interprétation de la législation et des précédents, et dans celui de la création d'environnements propices dans les tribunaux. | UN | وينبغي تدريب المدعين العامين على استراتيجيات الادعاء والاجتهادات القضائية بشأن هذا النوع من العنف، ويحتاج العاملون في جهاز القضاء إلى التوجيه في تفسير التشريعات والسوابق وفي تهيئة بيئة مواتية في قاعات المحاكم. |
Il renvoie à la jurisprudence constante du Comité, qui a établi qu'il ne substituait pas ses propres opinions à celles des juridictions nationales au sujet de l'interprétation de la législation du pays concerné. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى ثبات القرارات السابقة للجنة إذ لم تستبدل آراءها بخصوص تفسير القانون المحلي بآراء المحاكم الوطنية. |
4.3 Le Comité note que l'allégation de violation de l'article 14 du Pacte porte principalement sur l'appréciation des faits et des éléments de preuve ainsi que sur l'interprétation de la législation interne. | UN | 4-3 وتلاحظ اللجنة أن ادعاءات صاحبة البلاغ في إطار المادة 14 من العهد ترتبط أساس بتقييم الوقائع والأدلة، فضلا عن تفسير القانون المحلي. |
Le Comité considère que les faits dont il est saisi et les arguments avancés par l'auteur ne font pas apparaître que l'interprétation de la législation applicable que le Tribunal suprême a faite en cassation était arbitraire ou a constitué un déni de justice. | UN | وترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها والحجج التي قدمتها صاحبة البلاغ لا تُبيِّن أن تفسير القانون المطبّق من جانب محكمة النقض عند النظر في الاستئناف هو تفسير تعسفي أو يرقى إلى درجة الحرمان من العدالة. |
26. Aucun amendement à la législation ou ni développement particulier n'est à signaler depuis la présentation du deuxième rapport pour ce qui est des principes énoncés dans ces articles du Pacte en ce quiconcernante l'interprétation de la législation et dles instruments internationaux. | UN | 26- لم تطرأ أي تغيرات تشريعية ولا أي تطورات في إطار المبادئ المكرسة في هاتين المادتين من العهد من حيث تفسير القوانين والصكوك الدولية منذ تقديم التقرير الثاني. |
Il est nécessaire de déployer des efforts pour professionnaliser le pouvoir judiciaire, y compris par une sélection rigoureuse, la nomination et la promotion de magistrats et une formation et un développement des compétences, y compris dans le domaine de l'interprétation de la législation nationale conformément au droit international, tout au long de la carrière. | UN | ومن الضروري إضفاء طابع المهنية على الجهاز القضائي، بما في ذلك عن طريق انتقاء القضاة انتقاء صارما وتعيينهم وترقيتهم، وتدريبهم وتنمية خبراتهم مدى الحياة، بما في ذلك تفسير القوانين الوطنية وفقاً للقانون الدولي. |
5.4 Le requérant rejette le raisonnement de l'État partie selon lequel l'argument central de sa communication est lié à l'interprétation de la législation interne et à l'évaluation des faits et des éléments de preuve. | UN | 5-4 ويرفض صاحب البلاغ حجج الدولة الطرف التي مؤداها أن الحجة الرئيسية في بلاغه ترتبط بتفسير التشريعات الداخلية وتقييم الوقائع وأدلة الإثبات. |
Elle dispose aussi que les dispositions des accords internationaux auxquels l'Afrique du Sud est partie doivent être considérées comme ayant force de loi et que, dans l'interprétation de la législation nationale, les tribunaux sont tenus de préférer les interprétations qui sont conformes au droit international, et notamment à la Convention. | UN | كما نص على أن الأحكام ذاتية التنفيذ للاتفاقات الدولية التي تعد جنوب أفريقيا طرفا فيها يجب أن تعتبر قانونا، وأنه في تفسير التشريع المحلي، يكون على المحاكم أن تفضل التفسير الذي يتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية. |