Allégation de violation du droit d'obtenir l'interrogatoire d'un témoin | UN | الموضوع: إدعاء انتهاك الحق في استجواب الشهود |
Droit d'obtenir l'interrogatoire d'un témoin | UN | المسألة الموضوعية: الحق في استجواب الشهود |
On retiendra aussi que rien ne garantit la présence d'un des parents pendant l'interrogatoire d'un enfant. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا يزال يتعذر أن يضمن بأن يكون الولي حاضراً حين يجري استجواب طفله. |
Enfin il souscrit tout à fait aux observations formulées par M. Klein au sujet de la présence des avocats lors de l'interrogatoire d'un suspect. | UN | وأعلن في الختام تأييده التام للملاحظات الصادرة عن السيد كلاين بشأن وجود المحامين خلال استجواب المشتبه فيهم. |
Deux incidents concernant des tortures commises pendant l'interrogatoire d'enfants à Djouba ont également été déclarés à la MINUSS, au cours d'entretiens avec les enfants concernés. | UN | وأبلغت البعثة أيضا عن حادثتيْ تعذيب أثناء استجواب الأطفال في جوبا خلال مقابلات مع الأطفال المتضررين. |
En effet, la législation autrichienne prévoit qu'une personne qui perturbe le déroulement d'un procès ou dont la présence est susceptible d'entraver l'interrogatoire d'un témoin peut être exclue de la salle d'audience. | UN | فالتشريع النمساوي ينص فعلا على أن يستبعد من قاعة المحكمة كل شخص يعكر سير محاكمة ما أو يعرقل وجوده فيها استجواب أحد الشهود. |
6.10 Le 10 septembre 2002, le requérant a été entendu mais ne s'est pas plaint, durant l'interrogatoire, d'avoir été maltraité. | UN | 6-10 وفي 10 أيلول/سبتمبر 2002، تم استجواب صاحب الشكوى لكنه لم يشتكِ أثناء الاستجواب من تعرضه لسوء المعاملة. |
6.10 Le 10 septembre 2002, le requérant a été entendu mais ne s'est pas plaint, durant l'interrogatoire, d'avoir été maltraité. | UN | 6-10 وفي 10 أيلول/سبتمبر 2002، تم استجواب صاحب الشكوى لكنه لم يشتكِ أثناء الاستجواب من تعرضه لسوء المعاملة. |
Elle constate que la législation belge relative à la détention ne requiert pas la présence d'un avocat lors de l'interrogatoire d'un suspect par la police, ni même lorsqu'une personne est interrogée par un juge d'instruction avant que celui-ci ne décerne un mandat d'arrêt. | UN | وأشارت إلى أن التشريع البلجيكي المتعلق بالاحتجاز لا يلزم بحضور محام عند استجواب الشرطة للمتهم أو حتى عند استجواب شخص أمام قاضي التحقيق قبل إصدار مذكرة توقيف. |
l'interrogatoire d'une personne protégée peut s'effectuer à l'extérieur de la salle d'audience à l'aide d'un système de visioconférence qui assure l'anonymat. | UN | ويمكن استجواب الشخص الخاضع للحماية أثناء تواجده خارج قاعة المحكمة، وذلك باستخدام أجهزة الفيديو بطريقة تكفل عدم التعرف عليه. |
Les autorités françaises ont fourni une aide logistique appréciable aux fins de l'interrogatoire d'un témoin qui résidait sur le territoire français et devraient faciliter l'interrogatoire d'autres témoins et suspects. | UN | وقدمت السلطات الفرنسية مساعدة لوجستية قيِّمة خلال استجواب شاهد موجود في الأراضي الفرنسية، ومن المتوقع أن تقدم هذه السلطات المزيد من التسهيلات في مقابلة الشهود والمشتبه فيهم. |
Le Code de procédure pénale dispose que: < < Au cours de l'interrogatoire d'un suspect sourd ou muet, il convient d'y faire participer un officier ayant une bonne maîtrise de la langue des signes et de telles circonstances doivent être consignées dans le dossier > > . | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن يشارك موظف ممن يجيدون لغة الإشارة عند استجواب شخص أصم أو أبكم مشتبه في ارتكابه لجريمة، وعلى أن تدون هذه الظروف في المحضر. |
37. Par ailleurs, l'interrogatoire d'une détenue du camp de Ham Tam a pu faire croire qu'il existait au Viet Nam la prison pour dette. | UN | ٧٣- ومن ناحية أخرى، فإن استجواب سيدة محتجزة في معسكر هام تام قد دعا الى الاعتقاد بأن السجن بسبب عدم الوفاء بالدﱠين أمر قائم في فييت نام. |
54. Comme lors du procès précédent, le juge d'instruction a refusé aux avocats de la défense l'accès à tous les dossiers, à l'exception de ceux de leurs propres clients, et la possibilité d'assister à l'interrogatoire d'autres personnes accusées. | UN | ٤٥- على غرار ما حدث في المحاكمة السابقة، رفض قاضي التحقيق اطلاع المحامين على جميع الملفات باستثناء الملف الخاص بموكل كل منهم، ورفض أن يُتاح لهم إمكانية الحضور أثناء استجواب المتهمين اﻵخرين. |
307. Le 17 novembre, la Haute Cour de justice a approuvé plusieurs méthodes appliquées par le SGS lors de l'interrogatoire d'un " terroriste " présumé, notamment le fait de le priver de sommeil et de lui recouvrir la tête d'un sac. | UN | ٣٠٧ - وفي ١٧ تشرين الثاني/نوفمبر، أقرت المحكمة العليا عدة أساليب من اﻷساليب التي يتبعها جهاز اﻷمن العام في استجواب " إرهابي " مشتبه فيه، ومنها حرمانه من النوم ووضع رأسه داخل كيس. |
315. Le 29 novembre, la Haute Cour de justice a autorisé le SGS à poursuivre l'interrogatoire d'un détenu palestinien sans donner à celui-ci la possibilité de consulter son avocat. | UN | ٣١٥ - وفي ٢٩ تشرين الثاني/ نوفمبر، سمحت المحكمة العليا لجهاز اﻷمن العام بمواصلة استجواب محتجز فلسطيني دون السماح له باستشارة محاميه. |
c) l'interrogatoire d'un suspect ne peut avoir lieu qu'en présence de son conseil, à moins que le suspect n'ait renoncé à son droit à l'assistance d'un conseil. | UN | )ج( لا يجوز استجواب المشتبه فيه دون حضور محام إلا إذا تنازل المشتبه فيه طوعا عن حقه في الاستعانة بمحام. |
335. Le 14 mars, la Haute Cour de Justice a pris une ordonnance provisoire interdisant au Service général de sécurité (SGS) d'avoir recours à la force pendant l'interrogatoire d'un activiste du Hamas originaire d'Hébron en attendant que son recours soit examiné. | UN | ٣٣٥ - وفي ١٤ آذار/مارس، أصدرت محكمة العدل العليا أمرا مؤقتا يمنع جهاز اﻷمن العام من استخدام القوة في أثناء استجواب حركي من الخليل منتم إلى حماس، ريثما يُنظر في التماسه. |
Conformément à la loi relative à la procédure pénale, lors de l'interrogatoire d'un accusé, d'un demandeur ou d'une autre partie qui prend part à la procédure, il est interdit aux fonctionnaires de recourir à la force, à des mesures de coercition, à la menace, à la torture ou à toute autre mesure illégale. | UN | ووفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، يُمنع على الموظفين استخدام القوة أو اتخاذ تدابير قسرية أو اللجوء إلى التهديد أو التعذيب أو أي تدابير أخرى غير مشروعة أثناء استجواب المتهمين أو المدعى عليهم أو أطراف أخرى تشارك في الإجراءات. |
52. En ce qui concerne le rôle des médecins dans l'Administration pénitentiaire israélienne, l'intervenante dit qu'ils sont liés par les règles de la déontologie médicale et n'approuvent pas l'interrogatoire d'un détenu ou la punition qui lui est infligée et n'y sont pas associés. | UN | 52- وفيما يتعلق بدور الأطباء في دائرة السجون الإسرائيلية، قالت إنهم ملتزمون بقواعد آداب مهنة الطب، وإنهم لم يوافقوا أو يشاركوا في أي عملية استجواب للسجناء ولا في إنزال عقوبات بحقهم. |