"l'interruption volontaire" - Traduction Français en Arabe

    • الإجهاض الطوعي
        
    • بالإنهاء الطوعي
        
    • بالوقف الإرادي
        
    • الحمل طواعية فيما
        
    • الإنهاء العمدي
        
    • الوقف الطوعي
        
    • الإجهاض العمد
        
    • الإجهاض المقصود
        
    • والإنهاء الطوعي
        
    • والإجهاض الطوعي
        
    • بالإجهاض الإرادي
        
    • بالإسقاط الطوعي
        
    • للحمل بالنسبة
        
    • الاختياري للحمل
        
    • الإجهاض الإرادي
        
    La Suisse a félicité le Liechtenstein pour ses projets concernant l'examen du cadre juridique de l'interruption volontaire de grossesse. UN وأثنت سويسرا على ليختنشتاين لاعتزامها النظر في الإطار القانوني بخصوص الإجهاض الطوعي.
    A l'initiative du Ministère de la Santé Publique et de la Population (MSPP) une dynamique est entreprise en vue de la soumission d'un avant-projet de loi sur la dépénalisation de l'interruption volontaire de grossesse. UN 138 - بمبادرة من وزارة الصحة العمومية والسكان، يجري اتخاذ تدابير من أجل تقديم مشروع قانون يجيز الإجهاض الطوعي.
    Le Gouvernement de la République française déclare que la présente Convention, notamment l'article 6, ne saurait être interprétée comme faisant obstacle à l'application des dispositions de la législation française relative à l'interruption volontaire de la grossesse. UN تعلن حكومة الجمهورية الفرنسية أن هذه الاتفاقية، لا سيما المادة 6، لا يمكن تفسيرها على أنها تشكل أي عقبة أمام تنفيذ نصوص التشريعات الفرنسية المتعلقة بالإنهاء الطوعي للحمل.
    Un projet d'amendement du Code pénal, dont le Congrès est saisi, supprimerait ces dispositions discriminatoires et autoriserait l'interruption volontaire de grossesse dans des circonstances plus nombreuses. UN ومن شأن مشروع تعديل للقانون معروض في الوقت الحاضر على الكونغرس أن يلغي هذه الأحكام التمييزية ويسمح بالوقف الإرادي للحمل في إطار مجموعة من الظروف.
    Il s'inquiète également du phénomène des grossesses chez les adolescentes et de l'interruption volontaire de grossesse chez des jeunes femmes n'ayant parfois pas plus de 14 ans. UN وعلاوة على ذلك، فإن القلق يساور اللجنة بشأن ظاهرة حمل المراهقات وإنهاء الحمل طواعية فيما بين نساء لا تتجاوز أعمارهن 14 عاما.
    a) Les femmes ont le droit de recourir à l'interruption volontaire de grossesse. UN (أ) للمرأة الحق في الإنهاء العمدي للحمل.
    Revêt aussi de l'importance à cet égard la décision gouvernementale d'ouvrir le débat sur l'interruption volontaire de grossesse. UN ومن المهم أيضا بالنسبة لهذا الموضوع قرار الحكومة بمواجهة المناقشة حول الوقف الطوعي للحمل.
    La loi no 18.987 institue le principe de la non-incrimination de l'interruption volontaire de la grossesse pendant les douze premières semaines. UN وينص القانون رقم 18-987 على عدم تجريم الإجهاض العمد خلال الأسابيع الإثني عشر الأولى من الحمل.
    Ainsi, cette loi définit que tout en obéissant quelques circonstances, l'interruption volontaire de la grossesse n'aurait plus de responsabilité pénale. UN وبالتالي، فإن هذا القانون ينص على أن الإجهاض المقصود لا يقضي إلى مسؤولية جنائية ما، في إطار مراعاة بعض من الظروف.
    En outre, en juin 2002, après des années de débat, l'interruption volontaire de grossesse durant les 12 premières semaines a été décriminalisée. UN كذلك، في حزيران/يونيه 2002، وبعد سنوات من النقاش، ألغي تجريم الإجهاض الطوعي أثناء الـ12 أسبوعا الأولى من الحمل.
    23. La CCDH est préoccupée par le fait que l'interruption volontaire de grossesse est conditionnée par une obligation de consultation psychosociale pour les femmes. UN 23- وأعربت اللجنة الاستشارية عن قلقها لأن القانون يجعل الإجهاض الطوعي مشروطاً بخضوع النساء لفحص نفسي واجتماعي.
    Le rapport fait cas de l'inefficacité de la loi no 9.763 du 24 janvier 1938, qui pénalise l'interruption volontaire de grossesse mais prévoit comme circonstance atténuante la protection de < < l'honneur de la famille > > . UN 22 - يعترف التقرير بالثغرات التي تشوب القانون رقم 9763 المؤرخ 24 كانون الثاني/يناير 1938، الذي يجرم الإجهاض الطوعي بيد أنه يقر بـ " شرف العائلة " بوصفه ظرفا مخففا.
    M. Federico Perazza, Directeur chargé des questions relatives aux droits de l'homme et au droit humanitaire au sein du Ministère des affaires étrangères, a répondu aux questions portant sur la mise en œuvre des lois relatives aux droits en matière de sexualité et de procréation et sur l'interruption volontaire de grossesse. UN 116- ورد المدير المسؤول عن حقوق الإنسان والقانون الإنساني في وزارة الخارجية، السفير فيديريكو بيرادزا، على الأسئلة عن تنفيذ قانونَي الحقوق الجنسية والإنجابية وعن الإجهاض الطوعي.
    Le gouvernement est déterminé à réduire la mortalité maternelle en améliorant les soins obstétriques et en proposant une aide aux avortements; il s'est d'ailleurs engagé à revoir les textes législatifs réprimant l'interruption volontaire de grossesse. UN وإن الحكومة ملتزمة بتخفيض نسبة وفيات الأمهات المتعلقة بالولادة، بتحسين عناية الطب النسائي وتقديم المساعدة في حالات الإجهاض، وإنها الآن تعيد النظر في التشريعات الجزائية المتعلقة بالإنهاء الطوعي للحمل.
    La loi nº 16/2007 du 17 avril 2007 permet l'interruption volontaire de la grossesse dans les hôpitaux publics. UN يسمح القانون 16/2007، المؤرخ في 17 نيسان/ابريل 2007، بالوقف الإرادي للحمل، خلال الأسابيع العشرة الأولى من الحمل، بالمجان في مشفى عام.
    Il s'inquiète également du phénomène des grossesses chez les adolescentes et de l'interruption volontaire de grossesse chez des jeunes femmes n'ayant parfois pas plus de 14 ans. UN وعلاوة على ذلك، فإن القلق يساور اللجنة بشأن ظاهرة حمل المراهقات وإنهاء الحمل طواعية فيما بين نساء لا تتجاوز أعمارهن 14 عاما.
    d) Des conseils médico-sociaux, y compris sur le choix des méthodes et moyens de contraception, peuvent être fournis à une femme, à sa demande, dans un centre de santé, avant et après l'interruption volontaire de grossesse. UN (د) ويُجرى في مؤسسات الرعاية الصحية، وبناءً على طلب المرأة، مشورة طبية اجتماعية قبل وبعد الإنهاء العمدي للحمل، بما في ذلك بشأن الاختيار الشخصي لطرائق ووسائل منع الحمل.
    Aujourd'hui, chaque femme a, en Italie, la possibilité de demander l'interruption volontaire de grossesse (IVG) dans les 90 jours pour des raisons sanitaires, sociales, économiques ou familiales. UN يجوز الآن لكل امرأة في إيطاليا أن تطلب الوقف الطوعي للحمل أثناء 90 يوما من الحمل لأسباب صحية أو اجتماعية أو اقتصادية أو أسرية.
    2. l'interruption volontaire de grossesse (IVG) : une adaptation de la loi aux besoins des femmes UN 2 - الإجهاض العمد: تكييف القانون حسب احتياجات المرأة
    33. Sur la question de l'avortement, M. Arenales Forno indique que l'interruption volontaire de grossesse constitue un délit, même si aucune femme n'a jamais été poursuivie pour ce motif. UN 33- وبالنسبة إلى مسألة الإجهاض، ذكر المتحدث أن الإجهاض المقصود يشكل جريمة، ولو أنه لم تحال أي امرأة إلى القضاء لهذا السبب حتى الآن.
    :: La contraception, l'assistance médicale à la procréation, l'interruption volontaire de grossesse et les dispositions finales. UN منع الحمل، والإنجاب بمساعدة طبية، والإنهاء الطوعي للحمل، والأحكام الختامية.
    Enfin, en mars 2010 également, la loi organique sur la santé sexuelle et procréative et l'interruption volontaire de grossesse était adoptée. UN واعتُمد في آذار/مارس 2010 أيضاً القانون الأساسي المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية والإجهاض الطوعي.
    Afin d'abaisser les indicateurs de mortalité maternelle, une commission tripartite, composée du Gouvernement, de la société civile et du Congrès national et coordonnée par le Secrétariat spécial aux politiques favorables aux femmes, a été créée pour examiner la législation réprimant l'interruption volontaire de grossesse. UN 454- ولكي يتسنى تخفيض مؤشرات وفيات الأمهات، أنشئت لجنة ثلاثية تتألف من الحكومة الاتحادية والمجتمع المدني والمؤتمر الوطني، وتنسقها الأمانة الخاصة لسياسات المرأة، من أجل استعراض التشريعات العقابية المتعلقة بالإجهاض الإرادي.
    25. Il ressort du septième rapport périodique que la nouvelle loi 16/2007 du 17 avril 2007 autorise l'interruption volontaire de grossesse au cours des 10 premières semaines dans un hôpital public sans payer. UN 25 - يشير التقرير الدوري السابع إلى أن القانون الجديد 16/2007 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2007 يسمح بالإسقاط الطوعي للحمل أثناء الأسابيع العشرة الأولى، بالمجان وفي مستشفى عمومي.
    Veuillez également indiquer les mesures prises en vue de l'application de la sentence C-355 de 2006 de la Cour constitutionnelle qui donne accès à l'interruption volontaire de grossesse (par. 477 et 479). UN ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير المُتخذة لضمان تنفيذ قرار المحكمة الدستورية C-355(2006) الذي يضمن الإنهاء الاختياري للحمل بالنسبة إلى النساء (الفقرات 477-479).
    L'accès à l'interruption volontaire de grossesse (IVG) UN 4-2-3-2 اللجوء إلى الإنهاء الاختياري للحمل
    39. En ce qui concerne l'avortement, la Colombie est passée d'une interdiction totale à une reconnaissance du droit à l'interruption volontaire de grossesse dans certaines circonstances. UN 39- وفيما يتعلق بالإجهاض، انتقلت كولومبيا من الحظر التام إلى اعتراف بالحق في الإجهاض الإرادي في ظروف معينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus