Elle se situe à l'intersection de la sécurité, du développement et des droits de l'homme. | UN | وهو يكمن في نقطة تقاطع طرق الأمن والتنمية وحقوق الإنسان. |
Défendre les droits de l'homme comme un tout a des conséquences directes en termes d'exercice de ces droits, en particulier pour les nombreuses personnes exposées à des formes combinées de vulnérabilité à l'intersection de normes des droits de l'homme différentes. | UN | والتمسك بنهج كلي لحقوق الإنسان يترك آثارا مباشرة على الممارسة العملية لحقوق الإنسان، ولا سيما بالنسبة للأشخاص المعرضين لأشكال مجتمعة من الضعف عند نقطة تقاطع معايير مختلفة لحقوق الإنسان. |
- La ligne des sondages les plus profonds du chenal navigable principal de ce fleuve, à partir de l'intersection de ladite ligne avec la ligne médiane de la rivière Mékrou, jusqu'au point de coordonnées 11° 52′ 29″ de latitude nord et 3° 25′ 34″ de longitude est; | UN | - خط السبر الأعمق لقناة الملاحة الرئيسية لذلك النهر، من تقاطع الخط المذكور مع الخط الوسط لنهر ميكرو، إلى النقطة الواقعة عند الإحداثيات " 11° 52 ' 29 شمال خط العرض و 3° 25 ' 34 " شرق خط الطول؛ |
C. Analyse typologique des problèmes à l'intersection de la liberté de religion ou de conviction et de l'égalité | UN | جيم - تحليل نموذجي للتحديات الماثلة في مجال التداخل بين حرية الدين أو المعتقد والمساواة بين الرجل والمرأة |
En termes pratiques, les forêts se trouvent à l'intersection de tous les aspects de la vie humaine. | UN | ومن الناحية العملية، تمثل الغابات نقطة التقاطع بين جميع جوانب الحياة البشرية. |
Toutes les unités ont été prévenues, le suspect est à pied et a été vu pour la dernière fois se dirigeant vers le nord à l'intersection de Marshall et East Lyon. | Open Subtitles | بلاغ لجميع الوحدات المشتبه به على اقدامها تم رؤيتها لأخر مرة تتجه شمالا عند تقاطع مارشل و ايست ليون |
Deuxièmement, il faut gérer l'intersection de la paix et du politique. | UN | ويتمثل تحد استراتيجي آخر في تقاطع مساري السلام والسياسة. |
Le palais présidentiel se trouve au milieu d'un vaste périmètre entouré d'un haut mur d'enceinte, au coin nord-ouest de l'intersection de deux larges avenues dans le centre de la ville. | UN | ويوجد هذا القصر وسط أراض شاسعة، ويحيط به جدار عالٍ، في الركن الشمالي الغربي لتقاطع طريقين واسعين مظللين باﻷشجار في وسط المدينة. |
Les Forces armées ougandaises ont donc été obligées de se protéger et, à cette fin, ont notamment pris le pont sur le fleuve Tshopo et établi une défense à l'intersection de Sotexhi. | UN | وحمل ذلك قوات الدفاع الشعبية لأوغندا على اتخاذ تدابير للدفاع عن النفس بما في ذلك فرض حراسة أمنية على جسر تشوبو وإقامة موقع دفاعي في ملتقى طرق سوتكسكي. |
Cette évolution aurait à son tour des effets néfastes, en particulier sur les droits des millions de personnes confrontées à des problèmes situés à l'intersection de la liberté de religion ou de conviction et de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وسيخلِّف ذلك بدوره آثارا ضارة، لا سيما في ما يتعلق بحقوق الإنسان للعديد من ملايين الأشخاص الذين تقع مشاكلهم في نقطة تقاطع حرية الدين أو المعتقد والمساواة بين الرجل والمرأة. |
Pourtant, en fin de compte, aucun moyen légitime n'autorise à faire l'impasse sur les réalités complexes, les attentes et les revendications des hommes et des femmes confrontés à des problèmes situés à l'intersection de la liberté de religion ou de conviction et de l'égalité des sexes. | UN | إلا أنه ليست هناك وسيلة مشروعة في نهاية المطاف لتجاهل الحقائق والتطلعات والمطالب المعقدة للبشر الذين تقع مشاكلهم عند نقطة تقاطع حرية الدين أو المعتقد والمساواة بين الجنسين. |
D'innombrables individus sont pénalisés par les atteintes aux droits de l'homme qui se produisent à l'intersection de la liberté de religion ou de conviction et de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 17 - يوجد عدد لا يحصى من الأفراد المتضررين من انتهاكات حقوق الإنسان في نقطة تقاطع حرية الدين أو المعتقد والمساواة بين الرجل والمرأة. |
Les programmes de lutte contre la discrimination et autres mesures visant à promouvoir les droits de l'homme ne traitent pas toujours comme il le faudrait les problèmes complexes qui existent à l'intersection de la liberté de religion ou de conviction et du droit des femmes à l'égalité. | UN | 18 - ولا تتناول دائما بما يكفي برامج مكافحة التمييز أو غيرها من البرامج الأخرى الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان المشاكل المعقدة القائمة في نقطة تقاطع حرية الدين أو المعتقد وحق المرأة في المساواة. |
Le Tribunal a décrit comme suit la frontière dans la mer territoriale : la ligne de délimitation commence au point 1, c'est-à-dire à l'intersection de la laisse de basse mer de la rive occidentale du fleuve Corentyne et de la ligne géodésique N10°E passant par la borne repère < < B > > posée en 1936. | UN | 373 - ووصفت هيئة التحكيم الحد المرسوم في البحر الإقليمي كالتالي: يبدأ خط تعيين الحدود عند النقطة 1، التي هي نقطة تقاطع حد أدنى الجزر للضفة الغربية لنهر كورنتاين مع الخط الجيوديسي شمال 10° شرق الذي يمر بالعلامة " باء " المحددة في عام 1936. |
- De ce point, jusqu'à l'intersection de la ligne droite joignant Bakassi Point à King Point et du centre du chenal navigable de l'Akwayafé, la frontière est déterminée par les paragraphes XVI à XXI de l'Accord germano-britannique du 11 mars 1913. | UN | - ومن ثم إلى نقطة تقاطع الخط المستقيم من نقطة باكاسي إلى نقطة كينغ مع مركز قناة أكوايافي الملاحية، تعين الحدود بمقتضى الفقرة السادسة عشرة إلى الفقرة الحادية والعشرين من الاتفاق الانكليزي الألماني المؤرخ 11 آذار/مارس 1913. |
Dit que la frontière entre la République du Bénin et la République du Niger dans le secteur de la rivière Mékrou suit la ligne médiane de cette rivière, à partir de l'intersection de cette ligne avec la ligne des sondages les plus profonds du chenal navigable principal du fleuve Niger, jusqu'à la frontière des Parties avec le Burkina Faso. > > | UN | تقضي بأن الحدود بين جمهورية بنن وجمهورية النيجر في قطاع نهر ميكرو تتبع الخط الوسط لذلك النهر، ابتداء من تقاطع الخط المذكور مع خط السبر الأعمق لقناة الملاحة الرئيسية لنهر النيجر إلى غاية حدود الطرفين مع بوركينا فاسو.`` |
Dans ce chapitre, le Rapporteur spécial analyse les problèmes pratiques qui se posent à l'intersection de la liberté de religion ou de conviction et de l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | 36 - في هذا الفصل، يحلّل المقرر الخاص التحديات الماثلة على المستوى العملي في مجال التداخل بين حرية الدين أو المعتقد والمساواة بين الرجل والمرأة. |
Selon un autre expert, il était possible que la conception de l'extrême pauvreté comme se situant à l'intersection de la pauvreté monétaire, de la pauvreté humaine et de l'exclusion sociale ne finisse pas toujours par bénéficier effectivement aux plus pauvres d'entre les pauvres. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن فكرة الفقر المدقع، التي تقع عند التقاطع بين فقر الدخل وفقر التنمية البشرية والاستبعاد الاجتماعي، قد لا تكون دائماً ذات فائدة فعلية بالنسبة لأشد الناس فقراً. |
Opère hors d'une maison A l'intersection de St. | Open Subtitles | يعمل خارج المنزل عند تقاطع شارع اندريو ورومانيا |
Cependant, mon collègue me dit que l'autre jour en Chivilcoy à l'intersection de Francisco Savey et le coin de Schiaffino dans les limites de la ville Chivilcoy une Peugeot noire était garée avec une plaque d'immatriculation Buenos Aires numéro de 133-809, | Open Subtitles | لكن ، زميلي أخبرني أنه في مرّة سابقة في تشيفيلكوي في تقاطع فرانسيسو سافي و الرّكن من شيافينو |
1. Sous réserve d'un examen des conditions réelles dans lesquelles est censée se dérouler la manifestation prévue, les individus désirant manifester aux abords de la Mission permanente de Cuba devront se tenir de préférence à l'angle sud-ouest de l'intersection de la 39e Rue Est et de Lexington Avenue. | UN | ١ - رهنا باستعراض اﻷوضاع وقت حدوث مظاهرة، فإن المكان المفضل لﻷفراد الراغبين في التظاهر بجوار مقر البعثة الدائمة لكوبا سيكون في الركن الجنوبي الغربي لتقاطع شارع ٣٩ شرقا مع جادة لكسنغتون. |
Les éléments des Forces armées ougandaises qui se trouvaient à la-Forestierre et à l'aéroport de Bangoka devaient, selon l'ordre d'exécution, se retirer à Bafwasende, tandis que les forces de l'Armée patriotique rwandaise, qui se trouvaient à l'aéroport de Bangoka et à l'intersection de Lubutu-Bafwasende, devaient se retirer à Lubutu. | UN | 15 - وكان على قوات الدفاع الشعبية لأوغندا من مطار لافورستيير وبنغوكا أن تنسحب إلى بوافاسندي وفقا لأمر التنفيذ في حين تنسحب قوات الجيش الشعبي الرواندي في مطار بانغوكا وملتقى طرق لوبوتو - بوافاسندي إلى لوبوتو. |