"l'intervention étrangère" - Traduction Français en Arabe

    • التدخل اﻷجنبي
        
    • للتدخل الأجنبي
        
    • والتدخلات اﻷجنبية
        
    • والتدخل الأجنبي
        
    • تدخل أجنبي
        
    • من التدخل الأجنبي
        
    Dix ans après la fin de l'intervention étrangère, près de 3 millions de réfugiés afghans se trouvent toujours au Pakistan et en Iran. UN وبعد عشر سنوات من انتهاء التدخل اﻷجنبي لا يزال هناك ٣ ملايين لاجئ أفغاني تقريبا في باكستان وإيران.
    Les aspects fondamentaux de la question de Corée sont la cessation de l'intervention étrangère et la réunification du pays par des moyens pacifiques. UN أما الجانب اﻷساسي لهذه المسألة فهو إنهاء التدخل اﻷجنبي وإعادة توحيد البلد بالوسائل السلمية.
    Pendant plus d'une décennie, le Pakistan a appuyé la lutte légitime de nos frères afghans contre l'intervention étrangère. UN ولفترة تزيد على العقد، أيدت باكستان الكفاح المشروع ﻷخواننا اﻷفغان ضد التدخل اﻷجنبي.
    La délégation de la République populaire démocratique de Corée regrette que la République de Corée ait essayé de légitimer le Commandement des Nations Unies, qui constitue un exemple typique de l'intervention étrangère dans la question coréenne. UN وأعرب عن أسف وفده إزاء محاولة جمهورية كوريا تبرير مشروعية قيادة الأمم المتحدة، مما يشكل مثالا نموذجيا للتدخل الأجنبي في القضية الكورية.
    En effet, il apporte son appui à des mercenaires et à des criminels de droit commun dans d'autres pays qui encouragent le terrorisme, l'intervention étrangère et le changement de régime. UN فهي تدعم المرتزقة والمجرمين العاديين في البلدان الأخرى الذين يشجعون الإرهاب والتدخل الأجنبي وتغيير الأنظمة.
    Notre expérience en Afghanistan prouve que la guerre constitue le théâtre le plus notoire de la violation des droits de l'homme, surtout la guerre provoquée par l'intervention étrangère. UN وتثبت تجربتنا في أفغانستان أن الحرب تشكل محيطا رئيسيا لانتهاكات حقوق اﻹنسان، وخاصة الحرب الناتجة عن التدخل اﻷجنبي.
    Cuba a toujours soutenu et encouragé les efforts visant à rétablir l'ordre constitutionnel en Haïti avec le retour inconditionnel et sans restriction du Président Aristide, et il a rejeté les tentatives de recourir à l'intervention étrangère comme moyen de résoudre la crise. UN إن كوبا تؤيد وتعزز دائما الجهود الرامية الى إحلال النظام الدستوري في هايتي مع عودة الرئيس إريستيد دون شروط ودون تقييد، وترفض المحاولات اﻵيلة الى اللجوء الى التدخل اﻷجنبي كوسيلة لحل الصراع.
    9. Le Comité a engagé, sur la base d'un document présenté par la délégation congolaise, un échange de vues sur la question de l'intervention étrangère à des fins humanitaires dans la sous-région. UN ٩ - وشرعت اللجنة في اجراء تبادل لﻵراء بشأن موضوع التدخل اﻷجنبي ﻷغراض انسانية في المنطقة دون اﻹقليمية على أساس ورقة قدمها وفد الكونغو.
    Cette question de l'intervention étrangère en Afghanistan a constamment compliqué les efforts faits pour rétablir la paix dans le pays, et l'Assemblée générale comme le Conseil de sécurité ont à juste titre demandé à tous les États de mettre un terme à ce comportement. UN وبصفة مستمرة، أدت طريقة التدخل اﻷجنبي هذه في أفغانستان الى عرقلة الجهود المبذولة لاستعادة اﻷحوال السلمية هناك؛ وقد طلبت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن الى جميع الدول أن تكف عن ذلك، وكانت الجمعية والمجلس محقين في ذلك.
    L'histoire moderne de la Corée est une illustration très claire du lourd tribut qu'il faut payer et des grands sacrifices qu'il faut consentir lorsque l'on cède à l'intervention étrangère et que l'on s'appuie sur des forces extérieures. UN وفي تاريخ كوريا الحديث تصوير واضح للثمن الباهظ الذي يُدفع والتضحيات الجسيمة التي تقدم من جراء الخضوع للتدخل الأجنبي والاعتماد على القوى الخارجية.
    Il y a 25 ans, notre région était en proie à l'intolérance, à l'intervention étrangère et à la guerre fratricide. UN فقبل خمس وعشرين سنة، كانت منطقتنا ضحية عدم التسامح، والتدخل الأجنبي والحرب بين الأخوة.
    Vous n'ignorez pas qu'en raison de la guerre qui lui est imposée et de l'intervention étrangère flagrante, dont les effets sont aggravés par la sécheresse, la nation afghane se trouve dans une situation particulièrement précaire. UN إنكم على علم بما يعانيه الشعب الأفغاني من ظروف قاسية من جراء الحرب المفروضة عليه والتدخل الأجنبي السافر، وهي ظروف تفاقمت بحالة الجفاف.
    Comment mieux prouver l'intervention étrangère que de mentionner les miliciens étrangers, dont certains officiers, qui ont été récemment capturés sur le champ de bataille par les forces armées de l'État islamique d'Afghanistan? UN هل هناك دليـــــل يثبت وجود تدخل أجنبي أفضل من أفــــراد الميليشيات اﻷجنبيـــــة التي تضم في صفوفها ضباطا تم أسرهم مؤخرا في ميـــدان المعركة على يد القوات المسلحة لجمهورية أفغانستـــــان الاسلامية؟
    Elle a déclaré que le Zimbabwe avait souffert et continuait à souffrir de l'intervention étrangère et des sanctions économiques et politiques unilatérales imposées par des pays cherchant à le priver de son indépendance de décision et à s'emparer de ses ressources. UN وذكرت أن زمبابوي قد عانت ولا تزال تعاني من التدخل الأجنبي والعقوبات الاقتصادية والسياسية الأحادية التي تفرضها بلدان تسعى إلى إلغاء استقلالية زمبابوي في صنع القرار والاستيلاء على مواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus