"l'intervention dans" - Traduction Français en Arabe

    • التدخل في
        
    • بالتدخل في
        
    • والتدخل في
        
    l'intervention dans cette affaire du Président de la Cour suprême d'El Salvador, M. Mauricio Gutiérrez Castro, mérite d'être expressément mentionnée. UN ولا بد من اﻹشارة بوجه خاص إلى التدخل في القضية من جانب السيد ماوريسيو غوتييريس كاسترو رئيس المحكمة العليا في السلفادور.
    L'orthodoxie économique néo-classique laisse entendre que l'intervention dans les mécanismes du marché est inefficace. UN ويشير علم الاقتصاد الكلاسيكي الجديد الأصيل إلى أن التدخل في الأسواق غير فعال.
    Dans le même temps, Cuba condamne vigoureusement l'utilisation de la lutte contre le terrorisme pour justifier l'intervention dans les affaires intérieures d'États souverains. UN وفي الوقت ذاته، فإن كوبا ترفض بقوة استغلال مكافحة الإرهاب كذريعة لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    l'intervention dans les affaires humanitaires constitue l'une de ces idées. UN ومنها ما يسمى بالتدخل في الحالات الإنسانية.
    Mme Woodward est expert universitaire et conseillère politique, spécialisée dans les Balkans, l'Europe de l'Est et l'ère postsoviétique ainsi que dans l'intervention dans les conflits civils et la reconstruction après un conflit. UN السيدة وودوارد خبيرة وباحثة ومستشارة سياسية لشؤون منطقة البلقان وأوروبا الشرقية، ومرحلة ما بعد الاتحاد السوفياتي، والتدخل في الحروب الأهلية، وإعادة البناء بعد انتهاء الصراع.
    Comme d'autres pays, nous estimons que l'intervention dans les affaires d'un autre État devrait être l'ultime recours. UN وبلدي كغيره من البلدان يرى أن التدخل في شؤون دولة أخرى ينبغي أن يكون الملاذ اﻷخير.
    En 1993, le Mouvement a tenu une table ronde sur l'intervention dans les conflits, et la section américaine a organisé deux rencontres analogues aux États-Unis. UN ونظمت الحركة نفسها في عام ١٩٩٣ اجتماع مائدة مستديرة بشأن التدخل في المنازعات، ونظمت الحلقة في الولايات المتحدة مناسبتين مماثلتين للتشاور هناك.
    :: De l'intervention dans des accords volontaires entre les parties à une relation individuelle de travail après l'intervention de la Division des consultations. UN :: التدخل في الاتفاقات الطوعية المعقودة بين أطراف علاقة العمل الفردية قبل تدخل شعبة المشاورات.
    Il a indiqué que l'intervention dans des conflits armés incombe aux seules forces armées et qu'aucune société privée ne participe à la défense nationale. UN وذكرت أن التدخل في نزاعات مسلحة أمر منوط بالقوات المسلحة وحدها ولا وجود لشركات خاصة تشارك في الدفاع الوطني.
    Outre l'intervention dans les conflits traditionnels entre Etats, l'ONU est également de plus en plus appelée à contribuer à la recherche de solutions aux conflits internes. UN وبالاضافة الى التدخل في المنازعات التقليدية بين الدول، تدعى اﻷمم المتحدة أيضا أكثر فأكثر للمساهمة في البحث عن حلول للمنازعات الداخلية.
    Le paragraphe 7 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies interdit expressément l'intervention dans des affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale d'un État. UN وتحظر الفقرة السابعة من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة حظرا صريحا التدخل في الشؤون التي تدخل أساسا في نطاق الولاية المحلية ﻷي دولة.
    — Déclaration sur l'inadmissibilité de l'intervention dans les affaires intérieures des États et la protection de leur indépendance et de leur souveraineté, adoptée conformément à la résolution 2131 (XX) de 1975; UN - إعلان عدم جواز التدخل في الشؤون الداخلية للدول الصادر بموجب قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة رقم ٢١٣١ لسنة ١٩٦٥؛
    Certes, ce type de projets est plus complexe, mais l'intervention dans la gestion des terres incite à rétablir avec la fertilité et la productivité des sols à long terme. UN وفي الوقت الذي تتسم فيه المشاريع الاستثمارية بقدر أكبر من التعقيد، يوفّر التدخل في إدارة الأراضي دافعاً إلى استعادة خصوبة التربة المتدهورة والانتاجية في الأجل الطويل.
    Étant donné que cette pratique tend à se répandre de nos jours, au risque de mettre en danger la paix et la sécurité internationales, l'inclusion de l'intervention dans les affaires intérieures des États en tant que crime aurait certainement joué un rôle dissuasif non négligeable. UN ولما كانت هذه الممارسة تميل حاليا إلى الانتشار مع المجازفة بتعريض السلم واﻷمن الدوليين للخطر، فإن إدراج التدخل في الشؤون الداخلية للدول بوصفه جريمة من شأنه بالتأكيد أن يلعب دورا رادعا لا يستهان به.
    c) Évaluer les avantages qu'apporterait l'intervention dans une affaire donnée aux consommateurs et aux entreprises; UN (ج) تقييم الفوائد التي يجنيها المستهلكون ودوائر الأعمال من هذا التدخل في أي قضية بعينها؛
    De plus, un cadre concerté qui place l'intervention dans son contexte est beaucoup moins susceptible d'être mal interprété ou utilisé à mauvais escient. UN وفضلا عن ذلك، فإن وجود إطار متفق عليه يضع التدخل في سياقه السليم بصورة صحيحة سيكون أقل عرضة بكثير لإساءة التفسير أو إساءة التطبيق.
    La sécurité humaine, telle qu'elle est envisagée dans le rapport, n'est qu'une représentation plus plaisante de la responsabilité de protéger, qui préconise l'intervention dans les affaires intérieures des États. UN والأمن البشري على النحو المتوخى في التقرير لا يعدو كونه الوجه الألطف لمسؤولية الحماية الذي ينص على التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Déclaration de l'ONU sur l'inadmissibilité de l'intervention dans les affaires intérieures des États et la protection de leur indépendance et de leur souveraineté UN - إعلان الأمم المتحدة بشأن عدم جواز التدخل في الشؤون الداخلية للدول وحماية استقلالها وسيادتها
    L'article 10, en revanche, concerne l'intervention dans des procédures collectives contre le débiteur. Il y a donc place à la fois pour l'article 10 et l'article 20 élargi. UN ومن ناحية أخرى ، تتعلق المادة ١٠ بالتدخل في إجراءات جماعية ضد المدين ، ومن ثم هناك متسع لكل من المادة ١٠ والمادة ٢٠ الموسعة .
    30. La Banque nationale tchèque est la banque centrale de l'État, qui a pour principale fonction de protéger la stabilité des prix; l'intervention dans ses activités n'est possible que sur la base de la loi. UN 30- ويعتبر المصرف الوطني التشيكي المصرف المركزي للدولة. وتتمثل وظيفته الأساسية في حماية استقرار الأسعار؛ ولا يسمح بالتدخل في أعماله إلا في حدود القانون.
    98. l'intervention dans le cas qui nous concerne est la Convention, qui est entrée en vigueur en 2004. UN 98 - والتدخل في هذه الحالة هو الاتفاقية، التي بدأ نفاذها في 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus