Nous espérons que l'intervention de la communauté internationale mettra un terme très rapidement à ces conflits qui ont tant fait verser de sang. | UN | ونأمل أن يضع تدخل المجتمع الدولي حدا سريعا لهذا الصراع الذي تسبب في الكثير من سفك الدماء. |
Pourtant, il n'a jamais cessé de reconnaître que l'intervention de la communauté internationale dans la lutte avait été hautement cruciale. | UN | ومع ذلك فإنه لم يتردد أبدا في اﻹقرار بأن تدخل المجتمع الدولي في النضال كان عاملا حاسما جدا. |
Sur l'intervention de la communauté internationale, six suspects ont été arrêtés par la police de Mostar-Ouest. | UN | وبعد تدخل المجتمع الدولي قامت شرطة موستار الغربية باعتقال ستة من المشتبه فيهم. |
La situation en Bosnie et au Rwanda a montré à quel point l'intervention de la communauté internationale et les cadres créés pour résoudre ces problèmes sont inadaptés. | UN | وأبرزت حاليا البوسنة ورواندا أوجه القصور في استجابة المجتمع الدولي واﻷطر المنشأة لمعالجة هذه المسائل. |
Il semble en effet que de graves violations des droits de l'homme, analogues à celles qui s'étaient produites en Bosnie, soient de nouveau commises dans les Balkans, en dépit de l'intervention de la communauté internationale. | UN | إذ يبدو أن انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان تقترف مرة أخرة في البلقان، وهي انتهاكات مماثلة للانتهاكات التي اقترفت في البوسنة، على الرغم من التدخل الدولي. |
Pour être efficace, l'intervention de la communauté internationale en Haïti doit être multidimensionnelle. | UN | ولكي تكون مشاركة المجتمع الدولي فعالة في هايتي، فلا بد من أن تكون الاستجابة متعددة الأبعاد. |
l'intervention de la communauté internationale en République démocratique du Congo comprenait un élément économique important, ont fait observer les membres de la mission. | UN | 18 - وأوضح أعضاء البعثة أن ثمة عنصرا اقتصاديا هاما يكمن في تدخل المجتمع الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Il s'agissait incontestablement d'une épuration ethnique menée par l'État et seule l'intervention de la communauté internationale a empêché la disparition de tout un peuple. | UN | ومن الجلي أن هذا ضربٌ من التطهير العرقي بإشراف من الدولة، ولم ينقذ أرواح شعب بأسره من الموت المحقق سوى تدخل المجتمع الدولي. |
Ce nettoyage ethnique et ce génocide d'État ont cessé grâce à l'intervention de la communauté internationale qui, en toute légalité, a administré le Kosovo jusqu'à sa déclaration d'indépendance. | UN | وقد تم وقف ذلك التطهير الإثني والإبادة الجماعية التي مارستها الدولة، بفضل تدخل المجتمع الدولي الذي يعمل على إدارة كوسوفو بصورة كاملة وقانونية حتى إعلان استقلالها. |
Les pays relevant du mandat du Rapporteur spécial sont liés par les mêmes traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et par les mêmes accords internationaux reconnaissant le droit au rapatriement, ce qui devrait faciliter l'intervention de la communauté internationale et des organisations non gouvernementales locales et internationales. | UN | فالبلدان التي تشملها ولاية المقرر الخاص ملزمة بنفس الاتفاقات الدولية التي تعترف بحق العودة ونفس معاهدات حقوق الإنسان الدولية. وينبغي أن ييسر هذا تدخل المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية المحلية والدولية. |
En mai 1998, l'Érythrée a lancé une attaque non provoquée et, en dépit de l'intervention de la communauté internationale, elle continue de commettre des atrocités contre les nationaux éthiopiens que se trouve en territoire érythréen. | UN | ففي أيار/ مايو ١٩٩٣ شنت اريتريا هجوماً غير مبرر على اثيوبيا، ورغم تدخل المجتمع الدولي واصلت ارتيريا ارتكاب أعمال وحشية ضد الرعايا الاثيوبيين الذين يعيشون في أراضيها. |
Étant donné que la situation actuelle résulte directement de l'intervention de la communauté internationale en réaction aux violations massives et systématiques des droits de l'homme commises au Kosovo dans les années 90, la protection des droits de l'homme est une priorité pour les institutions autonomes. | UN | وبما أن الحالة الراهنة ناتجة بشكل مباشر عن تدخل المجتمع الدولي من أجل التصدي للانتهاكات الجسيمة والمنظمة لحقوق الإنسان، التي ارتُكبت في كوسوفو في التسعينات، فإن حماية حقوق الإنسان هي أولوية من أولويات مؤسسات الحكم الذاتي. |
Le 9 décembre, M. Tshisekedi a qualifié de < < provocation > > les résultats provisoires annoncés par la Commission électorale, s'est autoproclamé président élu et a demandé < < l'intervention de la communauté internationale > > . | UN | وفي 9 كانون الأول/ديسمبر، وصف السيد تشيسيكيدي النتائج المؤقتة التي أعلنتها اللجنة الانتخابية بأنها " عمل استفزازي " ، ونصَّب نفسه رئيساً منتخباً ودعا إلى " تدخل المجتمع الدولي " . |
M. Kogda (Burkina Faso) s'associe à la déclaration faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine et déclare que les migrations internationales sont un phénomène de plus en plus complexe, dont la gestion réclame l'intervention de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 50 - السيد كوغدا (بوركينا فاسو): قال إنه ينضم إلى بيان مجموعة الـ 77 والصين. إن الهجرة الدولية ظاهرة تزداد تعقداً، وتتطلب إدارتها تدخل المجتمع الدولي والأمم المتحدة. |
Les opérations de maintien de la paix correspondent à l'intervention de la communauté internationale face à des crises qui menacent la paix et la sécurité internationales. | UN | فعمليات حفظ السلام هي استجابة المجتمع الدولي للأزمات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Nous reconnaissons que la question de l'intervention de la communauté internationale en cas de crises humanitaires et de son amélioration n'est pas une simple question de financement. | UN | إننا ندرك أن معالجة وتحسين استجابة المجتمع الدولي للأزمات الإنسانية ليست مسألة تمويل فحسب. |
Jusqu'ici, l'intervention de la communauté internationale a été limitée. | UN | وما برحت استجابة المجتمع الدولي محدودة حتى اﻵن. |
Ce sont des caractéristiques qu'ont rarement les guerres inter-États. De ce fait, l'intervention de la communauté internationale doit aller au-delà de tâches militaires et humanitaires et doit comprendre aussi la promotion de la réconciliation nationale et la remise en place d'un gouvernement effectif. | UN | ونادرا ما يكون الحال كذلك في الحروب التي تنشب بين الدول، مما مؤداه أن التدخل الدولي يجب أن يتجاوز مجرد المهام العسكرية واﻹنسانية وأن يشمل تشجيع المصالحة الوطنية وإعادة تنصيب حكومة ذات فعالية. |
Cela dit, on ne saurait être aussi élogieux au sujet de l'attitude de l'UNOWA après le coup d'État qui a eu lieu en Mauritanie en 2008; en effet, l'intervention de la communauté internationale a abouti en pratique à donner par la voie électorale un vernis de légitimité à la prise de pouvoir illégale du colonel Ould Aziz. | UN | ومع ذلك، لا يمكن للمرء أن يكون متحليا بنفس القدر من الثقة بخصوص دور المكتب فيما يتعلق بالوضع الانقلابي الذي حدث في موريتانيا في عام 2008، والذي أدى التدخل الدولي فيه إلى نوع من المصادقة الشكلية بواسطة الانتخابات على استيلاء العقيد ولد عبد العزيز على السلطة على نحو غير شرعي. |
Toutefois, l'ampleur de la crise rendait l'intervention de la communauté internationale nécessaire. | UN | غير أن نطاق الأزمة يتطلب مشاركة المجتمع الدولي. |