"l'intervention des forces" - Traduction Français en Arabe

    • تدخل قوات
        
    • تدخل القوات
        
    • تدخُّل قوات
        
    Cette année l'intervention des forces de sécurité de l'Autorité palestinienne a provoqué des affrontements avec les membres du Parti. UN وأدى تدخل قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية هذه السنة إلى وقوع اشتباكات مع أعضاء الحزب.
    l'intervention des forces de l'ordre n'a pu sauver que deux enfants. UN ولم يفلح تدخل قوات الشرطة إلا في إنقاذ حياة طفلين اثنين فقط.
    C'est dans ce contexte que le Gouvernement de la République de Sierra Leone considère l'intervention des forces armées de la République française au Rwanda. UN هذه هي الخلفية التي ترى في إطارها حكومة جمهورية سيراليون ضرورة تدخل قوات جمهورية فرنسا في رواندا.
    l'intervention des forces armées a été limitée par la réforme de l'article 57 du Code de justice militaire. UN وكان تدخل القوات المسلحة محدوداً بموجب المادة 57 المعدلة من قانون القضاء العسكري.
    Malgré l'intervention des forces armées soudanaises, peu de retours dans la région ont été signalés à ce jour. UN وعلى الرغم من تدخل القوات المسلحة السودانية، لم تشهد المنطقة حتى الآن عمليات عودة إليها ذات شأن.
    Cet exode faisait suite à l'intervention des forces de sécurité vietnamiennes visant à mettre fin aux manifestations de la population locale qui réclamait son indépendance, la restitution des terres ancestrales et la liberté de culte. UN وجاء تدفق اللاجئين هذا عقب تدخُّل قوات الأمن الفييتنامية لوقف احتجاجات السكان المحليين المطالبين بالاستقلال الذاتي وإعادة الأراضي الموروثة عن الأجداد والحرية الدينية.
    Différents dossiers passés ont été rappelés, notamment l'intervention des forces du Groupe de contrôle de la CEDEAO au Libéria et le déploiement de la Mission de l'Union africaine en Somalie. UN وأشاروا إلى حالات مختلفة من الماضي، بما في ذلك تدخل قوات فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا ونشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Dans les deux cas, l'intervention des forces de sécurité gouvernementales a ramené le calme. UN وفي الحالتين، أدى تدخل قوات الأمن الحكومية إلى إعادة الهدوء.
    Ce projet est destiné à renforcer la sécurité et la stabilité et à promouvoir l'intervention des forces de sécurité dans un contexte démocratique. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز الأمن والاستقرار وإلى التشجيع على تدخل قوات الأمن في إطار ديمقراطي.
    Dans le cas évoqué, les personnes concernées ont voulu transgresser les règles de sécurité en exerçant probablement des activités religieuses, ce qui a provoqué la fureur de certains citoyens et nécessité l'intervention des forces de sécurité pour régler le problème. UN وفيما يتعلق بالحالة المذكورة، فإن هؤلاء الأشخاص حاولوا غالباً مخالفة نظام الأمن بممارسة أنشطة دينية مما أثار غضب وغيظ بعض المواطنين. واستدعت هذه الأفعال تدخل قوات الأمن لحل المشكلة.
    Dans la plupart des cas, lors d'attaques contre les ahmadis et les minorités, l'intervention des forces de maintien de l'ordre est sujette à interrogations dans la mesure où souvent des agents restent passifs ou ne s'empressent pas de les secourir. UN وفي أغلب الحالات، يكون تدخل قوات حفظ الأمن، خلال الهجمات على الطائفة الأحمدية والأقليات، محل تساؤل، لأن الأعوان يبقون غالبا سلبيين أو لا يسارعون إلى نجدتهم.
    Les premiers moments de stupeur passés, l'enquête déclenchée à la suite de l'intervention des forces de l'ordre réorganisées a permis d'interpeller sur le théâtre des actions, plusieurs des vandales qui, interrogés, ont permis de procéder à d'autres arrestations. UN وبعد زوال لحظات الذهول اﻷولى، سمح التحقيق الذي بدأ فور تدخل قوات اﻷمن التي أعيد تنظيمها بالقبض في ساحة العمليات على عدة مخربين أفضى استجوابهم إلى اعتقال أشخاص آخرين.
    S. T. a quitté les lieux grâce à l'intervention des forces de sécurité. UN مغادرة المكان بعد تدخل قوات الأمن.
    S. T. a quitté les lieux grâce à l'intervention des forces de sécurité. UN مغادرة المكان بعد تدخل قوات الأمن.
    l'intervention des forces alliées de la Communauté de coopération pour le développement de l'Afrique australe a depuis été approuvée par la réunion au sommet de cette communauté, tenue à Maurice, et par l'Organisation de l'Unité africaine (OUA). UN ومنذ ذلك الحين، حصل تدخل القوات المتحالفة للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي على تأييد اجتماع قمة الجماعة المعقود في موريشيوس، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Suite à l'intervention des forces françaises, le MUJAO s'est retiré des principales zones urbaines du nord du Mali pour s'installer dans une zone plus reculée juste au sud d'Ansongo et de Ménaka. UN وبعد تدخل القوات الفرنسية، انسحبت حركة التوحيد والجهاد من المناطق الحضرية الرئيسية في شمال مالي إلى منطقة نائية جنوب أسونغو وميناكا.
    Heglig, occupée illégalement par l'Armée populaire de libération du Soudan, doit sa libération à l'intervention des forces armées soudanaises, qui s'attachent à défendre les territoires soudanais contre tout agresseur. UN وتم تحرير هجليج من الاحتلال غير المشروع للجيش الشعبي لتحرير السودان بفضل تدخل القوات المسلحة السودانية دفاعاً عن الأراضي السودانية من أي معتدٍ.
    Les navires qui respectent les BMP parviennent ainsi plus facilement à déjouer une attaque ou à résister jusqu'à l'intervention des forces navales et à éviter la capture. UN والسفن التي تتبع أفضل ممارسات الإدارة تتمكن بالتالي بسهولة أكبر من إحباط الهجمات أو من مقاومتها لمدة كافية إلى حين تدخل القوات البحرية وتفادي الوقوع في قبضة القراصنة.
    1. Déplore vivement l'intervention des forces armées des Etats-Unis d'Amérique au Panama, qui constitue une violation flagrante du droit international et de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des Etats; UN " ١ - يشجب بقوة تدخل القوات المسلحة للولايات المتحدة اﻷمريكية في بنما، الذي يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاستقلال الدول وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية؛
    De nouvelles manifestations et de longues négociations ont provoqué l'intervention des forces de sécurité britanniques en 1969 et la promulgation, en 1971, de la loi intitulée Anguilla Act (loi sur Anguilla), en vertu de laquelle le Royaume-Uni a repris le contrôle direct de l'administration du territoire non autonome, nommé un commissaire et institué un conseil de l'île. UN ونُظم مزيد من المظاهرات وأجريت مفاوضات مطوّلة أعقبهما تدخُّل قوات الأمن البريطانية عام 1969 وسَنُّ قانون أنغيلا لعام 1971 الذي تولت بموجبه المملكة المتحدة من جديد المسؤولية المباشرة عن إدارة الإقليم، وعيّنت مفوضا وأفسحت المجال أمام إنشاء مجلس للجزيرة.
    De nouvelles manifestations et de longues négociations ont provoqué l'intervention des forces de sécurité britanniques en 1969 et la promulgation, en 1971, de la loi intitulée Anguilla Act (loi sur Anguilla), en vertu de laquelle le Royaume-Uni a repris le contrôle direct de l'administration du territoire non autonome, nommé un commissaire et institué un conseil de l'île. UN ونُظمت مظاهرات أخرى وأجريت مفاوضات مطوّلة أعقبها تدخُّل قوات الأمن البريطانية عام 1969 وسن قانون أنغيلا لعام 1971 الذي تولت بموجبه المملكة المتحدة من جديد المسؤولية المباشرة عن إدارة الإقليم، وعيّنت مفوضا وأتاحت إنشاء مجلس للجزيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus