"l'intervention humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • التدخل الإنساني
        
    • الاستجابة الإنسانية
        
    • للاستجابة الإنسانية
        
    • بالتدخل الإنساني
        
    • للتدخل الإنساني
        
    • والاستجابة الإنسانية
        
    • والتدخل اﻹنساني
        
    • بالاستجابة الإنسانية
        
    • بالتدخل لأغراض إنسانية
        
    • والتدخل الانساني
        
    • استجابة إنسانية
        
    • لاستجابة إنسانية
        
    • فالاستجابة الإنسانية
        
    Dans de telles situations, l'intervention humanitaire est impérative. UN وفي مثل هذه الحالة، يصبح التدخل الإنساني حتميا.
    Le problème de l'intervention humanitaire est à l'ordre du jour de l'ONU depuis longtemps. UN لقد ظل التحدي المتمثل في التدخل الإنساني على جدول أعمال الأمم المتحدة مدة طويلة.
    Du point de vue éthique de notre humanité commune, nous voyons avec intérêt le développement de la notion de l'intervention humanitaire. UN ومن وجهة النظر الأدبية لإنسانيتنا المشتركة، ننظر باهتمام إلى تطور مفهوم التدخل الإنساني.
    Ces activités font partie de l'élément relèvement initial de l'intervention humanitaire. UN وهذه النشاطات هي جزء من مكونات الإنعاش المبكر التي تتضمنها الاستجابة الإنسانية.
    Elles ont également demandé des informations supplémentaires sur la collaboration du FNUAP avec des partenaires non gouvernementaux dans le domaine de l'intervention humanitaire. UN كما طلبت معلومات إضافية بشأن تعاون الصندوق مع الشركاء غير الحكوميين في مجال الاستجابة الإنسانية.
    Le Gouvernement britannique s'est déjà engagé à verser une contribution considérable de près de 50 millions de dollars à l'intervention humanitaire. UN لقد التزمت الحكومة البريطانية بالفعل بتخصيص مبلغ كبير قدره حوالي 50 مليون دولار للاستجابة الإنسانية.
    Ce rapport se penche sur certaines des questions connexes à l'intervention humanitaire et à la souveraineté soulevées par le Secrétaire général dans son allocution du Millénaire. UN ويعالج ذلك التقرير بعض المسائل التي تتعلق بالتدخل الإنساني والسيادة، والتي طرحها الأمين العام في خطابه بمناسبة الألفية.
    Cela nous aurait également permis d'éviter les querelles et les controverses de l'année dernière au sujet de la question de l'intervention humanitaire. UN وهو ما كان سيمكننا أيضا من تجنب في العام الماضي المناقشات والمجالات بشأن مسألة التدخل الإنساني.
    Le thème de l'intervention humanitaire est à la fois essentiel et très difficile; il appelle un débat approfondi à l'intérieur comme en dehors de l'ONU. UN وموضوع التدخل الإنساني بالغ الأهمية ومثير على حد سواء ويتطلب أن نناقشه مناقشة مستفيضة داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    l'intervention humanitaire est récemment devenue une question majeure, et le rapport du Secrétaire général comporte une interrogation sur la façon d'éviter un autre Rwanda. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبح التدخل الإنساني من القضايا الرئيسية.
    Nous comprenons et partageons la préoccupation du Secrétaire général, mais l'intervention humanitaire n'est pas la réponse. UN نحن نفهم القلق الذي يشعر به الأمين العام ونشر بنفس القلق أيضا، ولكن التدخل الإنساني ليس هو الإجابة.
    l'intervention humanitaire a été l'un des sujets de controverse. UN لقد كان موضوع التدخل الإنساني أحد الموضوعات المثيرة للجدل.
    M. Mogwanja a donné des détails supplémentaires sur l'intervention humanitaire au Pakistan, soulignant l'étroite coordination avec le Bureau et d'autres partenaires du système des Nations Unies. UN وأدلى بالمزيد من التفاصيل بشأن الاستجابة الإنسانية في باكستان، مؤكدا على التنسيق الوثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من الشركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    M. Mogwanja a donné des détails supplémentaires sur l'intervention humanitaire au Pakistan, soulignant l'étroite coordination avec le Bureau et d'autres partenaires du système des Nations Unies. UN وأدلى بالمزيد من التفاصيل بشأن الاستجابة الإنسانية في باكستان، مؤكدا على التنسيق الوثيق مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من الشركاء في منظومة الأمم المتحدة.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis répond à la fois à notre ambition de renforcer l'intervention humanitaire et aux principes fondateurs de l'assistance humanitaire. UN ويتناول مشروع القرار المعروض علينا لطموحنا إلى تعزيز الاستجابة الإنسانية والمبادئ الأساسية للمساعدة الإنسانية.
    Il est absolument indispensable que la communauté internationale continue de faire preuve de solidarité avec le peuple haïtien aux fins de la poursuite aussi bien de l'intervention humanitaire que des efforts de reconstruction. UN واستمرار تضامن المجتمع الدولي مع شعب هايتي لا يزال أمرا ضروريا بشكل مطلق لمواصلة الاستجابة الإنسانية وجهود التعمير.
    Elles ont également demandé des informations supplémentaires sur la collaboration du FNUAP avec des partenaires non gouvernementaux dans le domaine de l'intervention humanitaire. UN كما طلبت معلومات إضافية بشأن تعاون الصندوق مع الشركاء غير الحكوميين في مجال الاستجابة الإنسانية.
    En ce qui concerne la coordination humanitaire, la coordination efficace de l'intervention humanitaire sur le terrain est d'une importance primordiale. UN أما بخصوص التنسيق الإنساني، فإن التنسيق الفعال للاستجابة الإنسانية على الصعيد الميداني يتصف بأهمية قصوى.
    De sorte que lorsque l'on parle de consacrer l'intervention humanitaire comme un droit, nous nous trouvons face à une situation où nous nous sentons en droit d'exiger des définitions claires et précises. UN وهكذا عندما يكون هناك حديث عن الاحتفاظ بالتدخل الإنساني أيضا كحق، نجد أنفسنا مواجهين بحالة تتطلب تعاريف قاطعة ودقيقة.
    Par conséquent, on pourrait modestement avancer le fait que le concept de responsabilité de protéger équivaut à l'intervention humanitaire. UN لذلك، يمكن في تواضع القول بأن مفهوم المسؤولية عن الحماية مساوٍ للتدخل الإنساني.
    Le volontariat est une manière d'aborder l'effort de paix, l'intervention humanitaire et le développement durable sous l'angle de la personne. UN فالعمل التطوعي هو النهج المتمحور حول الإنسان حيال السلام والاستجابة الإنسانية والتنمية المستدامة.
    Tous les efforts possibles devraient être déployés pour mettre fin à la violence et à la destruction mais à l'heure actuelle, la meilleure approche est celle qui consiste à nous tenir prêts pour répondre aux nécessités du rétablissement de la paix, du maintien de la paix, de l'intervention humanitaire et du règlement politique. UN إن كل جهد ينبغي بذله من أجل وقف العنف والتدمير، ولكــن لا يوجــد فــي الوقــت الحاضر بديل عن حسن الاستعداد من حيث صنع السلم، وحفظ السلم، والتدخل اﻹنساني والتسوية السياسية.
    Notre priorité à tous doit être d'aider et de faciliter l'intervention humanitaire au Pakistan. UN ويجب أن نولي جميعا الأولية القصوى تقديم المساعدة للقيام بالاستجابة الإنسانية وتيسيرها في باكستان.
    Le concept de " sécurité humaine " , qui indique une optique centrée sur l'homme et une approche communautaire, n'a rien à voir avec l'intervention humanitaire ou l'ingérence dans les affaires intérieures, voire les droits souverains des différents États. UN ذلك أن مفهوم " الأمن البشري " المنطوي على منظور يتمحور حول المفهوم البشري وعلى نهج يستند إلى المجتمع المحلي لا علاقة لـه بالتدخل لأغراض إنسانية أو التدخّل في الشؤون الداخلية أو حتى الحقوق السيادية لفرادى الدول.
    Nous espérons de tout cœur que des mesures de relèvement seront prises rapidement dans le cadre de l'intervention humanitaire renforcée de la communauté internationale, en coopération étroite avec le Gouvernement bangladais. UN ونأمل مخلصين أن يتم الإنعاش بصورة مبكرة من خلال استجابة إنسانية معززة من قبل المجتمع الدولي ، وبالتنسيق الوثيق مع حكومة بنغلاديش.
    La lourdeur des procédures à suivre pour conclure des partenariats avec des organisations non gouvernementales locales et internationales et les difficultés à surmonter pour importer du matériel indispensable constituent des obstacles supplémentaires à l'efficacité de l'intervention humanitaire. UN وتشكل الظروف المعقدة وعمليات إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية والصعوبات في استيراد المعدات التي تمس الحاجة إليها، معوقات إضافية لاستجابة إنسانية أكثر فعالية.
    l'intervention humanitaire en pareil cas ne permet pas toujours de répondre comme il le faudrait et quand il le faudrait aux besoins élémentaires des populations touchées. UN فالاستجابة الإنسانية لا تلبي دائما الاحتياجات الأساسية للسكان المتضررين في توقيت مناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus