"l'intervention militaire" - Traduction Français en Arabe

    • التدخل العسكري
        
    • العمل العسكري
        
    • للتدخل العسكري
        
    • فالتدخل العسكري
        
    • والتدخل العسكري
        
    • بالتدخل العسكري
        
    • فالعمليات العسكرية
        
    Dans cette ZHS, il a fallu d'abord convaincre du bien-fondé de l'impartialité de l'intervention militaire. UN وقد لزم اﻷمر، في هذه المنطقة اﻹنسانية اﻵمنة، أولا، بتحقيق القناعة بالتزام التدخل العسكري بجانب الحياد تماما.
    l'intervention militaire ne peut conduire qu'à une détérioration de la situation. UN ولا يمكن أن ينجم عن التدخل العسكري إلا المزيد من تردي اﻷوضاع.
    l'intervention militaire étrangère dans ce pays avait pour seul but de fournir un appui au Gouvernement pour étouffer les revendications légitimes de son peuple. UN ولم يأت التدخل العسكري الأجنبي في البحرين إلا لتشديد قبضة الحكومة في قمع المطالب الشعبية المشروعة.
    l'intervention militaire doit être une mesure en dernier ressort. UN لا ينبغي اللجوء إلى العمل العسكري إلا كتدبير من تدابير الملاذ الأخير.
    La responsabilité de la protection des civils incombe au premier chef au pays hôte. La protection doit être guidée par les principes de la Charte et ne devrait pas servir de prétexte pour l'intervention militaire des Nations Unies dans les conflits. UN وتمثل حماية المدنيين المسؤولية الرئيسية للبلد المضيف؛ وينبغي أن تسترشد بمبادئ الميثاق وألا تستخدم كذريعة للتدخل العسكري من جانب الأمم المتحدة في النزاعات.
    Non seulement l'intervention militaire des puissances étrangères n'a pas stoppé le terrorisme, mais elle a même provoqué une intensification des activités terroristes. UN فالتدخل العسكري للقوى الأجنبية ولم يخفق في مكافحة الإرهاب فحسب بل أدى فعلياً إلى تغذية الأنشطة الإرهابية.
    Tous les intéressés devraient chercher à éviter la confusion entre l'aide humanitaire et l'intervention militaire. UN وينبغي لجميع المعنيين أن يسعوا إلى تفادي الخلط بين المساعدة الإنسانية والتدخل العسكري.
    La stratégie de l'intervention militaire < < à la libyenne > > pourrait s'appliquer à d'autres cas. UN ويمكن أن تطبق استراتيجية التدخل العسكري في ليبيا، في حالات أخرى أيضاً.
    Premièrement, l'intervention militaire ne doit être utilisée qu'en dernier recours. UN أولا، إن التدخل العسكري ينبغي ألا يستخدم إلا كملاذ أخير.
    l'intervention militaire et l'embargo économique font souffrir les populations touchées. UN ويجلب التدخل العسكري والحظر الاقتصادي المعاناة للسكان المتأثرين.
    l'intervention militaire nord-américaine de 1898 a usurpé aux Cubains le droit à la liberté. UN فقد سلب التدخل العسكري الذي قامت به الولايات المتحدة في عام 1898 الكوبيين حقهم في التحرر.
    Il ne saurait y avoir de solution militaire au conflit et toute recrudescence de l'intervention militaire ne fera que provoquer une escalade de la tension dans la région. UN وليس في الإمكان حل هذا الصراع عسكريا، ولن يفضي التدخل العسكري المتزايد إلا إلى تصعيد التوترات في المنطقة.
    l'intervention militaire ne peut être justifiée lorsque tous les modes pacifiques de règlement des différends ont été épuisés. UN فلا يمكن تبرير التدخل العسكري إلا عندما تُستنفَد جميع الوسائل السلمية الممكنة للتسوية.
    Suite de l'intervention militaire étrangère en Afghanistan UN التدخل العسكري اﻷجنبي المستمر في أفغانستان
    En pareil cas, quoi qu'en pensent les gouvernements aujourd'hui, l'intervention militaire pour sauver des vies humaines pourrait s'imposer comme une obligation inévitable. UN وفي هذه الحالة، فمهما كان اعتقاد الحكومات حاليا، فإن التدخل العسكري ﻹنقاذ اﻷرواح يصبح أمرا لازما لا مفر منه.
    En 1972, bien avant l'intervention militaire étrangère, on estimait à 200 tonnes la production totale annuelle d'opium. À cette époque, on l'utilisait en partie à des fins médicales. UN وفي عام ١٩٧٢، وقبل التدخل العسكري اﻷجنبي بوقت طويل، كان مجموع اﻹنتاج السنوي لﻷفيون يقدر بنحو ٢٠٠ طن متري وكان يستخدم جزئيا في ذلك الوقت ﻷغراض طبية.
    Dans ces deux derniers pays, on avait démontré que l'intervention militaire pouvait quelquefois servir à faire progresser la paix et la sécurité. UN وأظهرت الحالتان الأخيرتان أن التدخل العسكري يكون ضرورياً في بعض الأحيان لتعزيز السلام والأمن.
    Malgré la suspension de l'intervention militaire de l'OTAN contre la République fédérale de Yougoslavie, ces armes restent en place. UN وبالرغم من تعليق العمل العسكري الذي نفذته منظمة حلف شمال اﻷطلسي ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فإن هذه اﻷسلحة لا تزال في موقعها.
    l'intervention militaire en République démocratique du Congo doit continuer d'être soutenue par des efforts visant à aboutir à une solution politique avec l'appui de la communauté internationale et l'assurance que les parties en cause respecteront les engagements pris lors de son adoption. UN وأضاف أن العمل العسكري في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا بد أن يُستكمل بجهود تستهدف التوصل إلى حل سياسي، وهي جهود تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي وتحتاج أيضا أن تكون محلا للاحترام من قِبَل الأطراف.
    Le Nicaragua, pays qui a lutté et continue de lutter pour son indépendance, sa souveraineté et son autodétermination et a été victime à différents moments de son histoire de l'intervention militaire et politique étrangère, a très vite compris qu'il n'y a pas de valeur supérieure à la liberté. UN ونيكاراغوا بصفتها بلدا قاتل وما زال يقاتل من أجل استقلاله وسيادته وتقرير مصيره، وبصفتها ضحية للتدخل العسكري والسياسي الأجنبي عدة مرات في تاريخها، فقد أدركت في وقت مبكر أنه لا قيمة تعلو على الحرية.
    Ses constatations ont été largement diffusées, notamment pour que des mesures soient prévues pour amortir les conséquences sur les droits de l'homme dans l'établissement des plans de l'intervention militaire proposée. UN وجرى تعميم ما توصل إليه من نتائج على نطاق واسع، لجملة أغراض منها إدراج تدابير ترمي إلى تخفيف ما للتخطيط للتدخل العسكري المقترح في مالي من آثار على حقوق الإنسان.
    l'intervention militaire qui ne serait pas conforme à la Charte des Nations Unies et qui n'aurait pas reçu l'accord préalable du Conseil de sécurité si celui-ci était nécessaire, n'est pas en accord avec la responsabilité de protéger et ne peut pas être considérée comme étant cautionnée par ce principe. UN فالتدخل العسكري الذي لا يتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة ولا يحظى بالموافقة المسبقة لمجلس الأمن عندما تكون هذه الموافقة مطلوبة لا يتماشى مع مسؤولية الحماية ولا يمكن اعتبار أن هذه المسؤولية تجيزه.
    La crise du Kosovo et l'intervention militaire menée sous l'égide de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord n'ont fait qu'accroître les doutes et les interrogations sur cette question. UN فأزمة كوسوفو والتدخل العسكري بقيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي لم يعملا سوى على زيادة شكوكنا وأسئلتنا في هذا الصدد.
    Ma délégation estime que le rapport entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale devrait être réajusté de façon que les décisions prises par le Conseil de sécurité eu égard à l'intervention militaire et aux sanctions économiques soient approuvées à la majorité des deux tiers ou par consensus à l'Assemblée générale. UN ويرى وفدي أن الصلة بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة ينبغي تعديلها بحيث تصبح قرارات مجلس اﻷمن فيما يتصل بالتدخل العسكري والجزاءات الاقتصادية مرهونة بتأييد الجمعية العامة لها بأغلبية الثلثين أو بتوافق اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus