:: Des ateliers sur l'intervention précoce, la nutrition des nourrissons et l'accouchement naturel à 1 620 personnes | UN | :: عقد حلقات عمل بشأن التدخل المبكر وتغذية الرضع والولادة الطبيعية لفائدة 620 1 شخصا |
:: Des traitements pour l'intervention précoce avant et après l'accouchement et pour l'allaitement pour 620 femmes | UN | :: توفير علاجات التدخل المبكر قبل الولادة وبعدها وللرضاعة الطبيعية لفائدة 620 شخصا |
L'enseignement essentiel à tirer de la plupart de ces situations est l'intervention précoce des dirigeants qui assurent la médiation entre les parties. | UN | والدرس الرئيسي في معظم هذه الحالات هو التدخل المبكر من جانب القادة الذين يتوسطون بين أصحاب المصلحة. |
Le Fonds d'aide aux victimes d'actes criminels permet de financer les programmes et les services d'aide aux victimes d'actes criminels ainsi que la recherche et la formation dans le domaine de la prévention du crime et de l'intervention précoce. | UN | و ' صندوق الضحايا ' يوفر الدعم المالي للبرامج والخدمات المخصصة لضحايا الجرائم وللبحوث والتثقيف في مجالات منع الجرائم والتدخل المبكر. |
L'accès à la prévention basée sur des données factuelles, l'intervention précoce ainsi que les traitements spécialisés et la réadaptation étaient, dans certains cas, essentiels; | UN | ويكون الحصول على الوقاية والتدخل المبكر القائمين على الأدلة، وكذلك في بعض الحالات الحصول على العلاج وإعادة التأهيل المتخصصين، أمراً ضرورياً؛ |
Gardant à l'esprit qu'il est crucial, pour réduire les conséquences néfastes de l'usage illicite des drogues, d'adopter une approche globale, qui englobe la prévention primaire, l'intervention précoce, le traitement, la prise en charge, la réadaptation et la réinsertion sociale, ainsi que les services de soutien connexes, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه من أجل الحدّ من العواقب السلبية لتعاطي المخدِّرات، لا بدّ من اتّباع نهج شامل، يتضمّن الوقاية الأولية والتدخّل المبكّر والعلاج والرعاية وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع وما يتصل بذلك من خدمات دعم، |
L'échange d'informations permet aussi de diffuser des connaissances médicales et des bonnes pratiques, comme la détection précoce et les approches communautaires de l'intervention précoce et de l'appui aux familles, et de trouver des solutions aux problèmes communs. | UN | وتكتسي عملية تبادل المعارف أيضاً أهمية في تبادل المعارف الطبية والممارسات الجيدة المستحدثة، مثل التحديد المبكر للعجز والنُهج المجتمعية للتدخل المبكر ودعم الأسر، ومواجهة التحديات المشتركة. |
l'intervention précoce utilise une approche axée sur la famille, en travaillant en contact étroit avec les familles et en prenant pour guide leurs priorités. | UN | ويستخدم التدخل المبكر نهجاً يركز على الأسرة، فيعمل عن كثب مع الأسر وينقاد مع أولوياتها. |
Établir des programmes de sensibilisation et d'éducation sanitaires et mobilisation des moyens nécessaires pour assurer l'intervention précoce de spécialistes du handicap; | UN | وضع برامج التوعية والتثقيف الصحي، وتأمين وسائل التدخل المبكر المتخصص في مجال الإعاقة؛ |
Les efforts déployés pour venir en aide aux enfants handicapés ont principalement porté sur l'intervention précoce et le développement intégré des enfants ayant des besoins particuliers. | UN | وتركز الجهود المبذولة لمساعدة الأطفال ذوي الإعاقة على التدخل المبكر والتطور المتكامل للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة. |
65. Les programmes destinés aux handicapés sont fondés sur deux démarches essentielles : l'intervention précoce et l'intégration. | UN | ٥٦- وبرامج المعوقين تعتمد على استراتيجيتين رئيسيتين هما التدخل المبكر واﻹدماج. |
L'accent est mis, dans ce programme, sur l'intervention précoce et la prévention dans la prestation des services destinés à rendre plus efficace l'action menée auprès des enfants et des familles, notamment en cas de risque d'abandon ou de sévices. | UN | والبرنامج يشدد على التدخل المبكر ونهج الوقاية في تقديمه للخدمات التي تستهدف تحسين نتائج أطفال وأسر السكان الأصليين، ولا سيما المعرضون منهم إلى خطر الإهمال أو إساءة المعاملة. |
Ce projet reposera sur une déclaration de politique mettant l'accent en particulier sur l'intervention précoce et sur l'appui aux enfants et aux familles défavorisés. | UN | وستتمحور هذه الرؤية على بيان للسياسة العامة مع التأكيد بوجه خاص على التدخل المبكر وتقديم الدعم للأطفال المحرومين وأسرهم. |
Des consultations nationales sur des questions telles que l'intervention précoce et l'éducation inclusive ont été menées avec un groupe-cible comprenant des jeunes handicapés. | UN | وقد أجريت مشاورات وطنية بشأن مسائل من قبيل التدخل المبكر والتعليم للجميع، وتركزت المشاورات حول فئة تشمل الشبان ذوي الإعاقة. |
67. l'intervention précoce va de pair avec la responsabilisation des employeurs auxquels il incombe de veiller à ce que l'invalidité ne survienne pas sur les lieux de travail et d'assurer la réadaptation de tout salarié devenu invalide. | UN | ٧٦- وإلى جانب التدخل المبكر يجري العمل على إبراز مسؤولية أرباب العمل عن منع نشوء العجز في محل العمل، وعن توفير وسائل إعادة التأهيل ﻷي عاملين يصبحون عاجزين. |
40. Le Comité se félicite de l'introduction en 2009 de directives sur l'intervention précoce pour prévenir les problèmes de drogue et d'alcool, ainsi que du plan d'intensification de la lutte contre la toxicomanie et l'alcoolisme débutant en 2010. | UN | 40- ترحب اللجنة بإدخال مبادئ توجيهية في عام 2009 بشأن التدخل المبكر لمنع المشاكل المرتبطة بتناول المخدرات والكحول وخطة التصعيد المتعلقة بمكافحة إساءة استخدام المخدرات والكحول ابتداء من عام 2010. |
L'action menée au titre de cette campagne porte sur l'enchaînement des soins, y compris la prévention, l'intervention précoce, les meilleures pratiques en matière de soins et le rétablissement. | UN | ويشمل العمل المضطلع به من خلال هذه المبادرة الرعاية المستمرة بما في ذلك الوقاية، والتدخل المبكر وأفضل ممارسات الرعاية والتأهيل. |
Les services incluent la prévention, la promotion de la santé, l'intervention précoce, le diagnostic, le traitement, la réadaptation, les services de soutien et les soins palliatifs. | UN | وتشمل الخدمات الوقاية والنهوض بالصحة والتدخل المبكر والتشخيص والمعالجة وإعادة التأهيل وخدمات الدعم وخدمات الرعاية للتخفيف من وطأة المرض. |
Pour prévenir la mortalité maternelle et consolider les acquis en la matière, l'accent a été mis sur la santé des femmes enceintes, la gestion des maladies non transmissibles chroniques pendant la grossesse et l'intervention précoce en cas de grossesse à risque. | UN | وقد كان تركيز الجهود المبذولة في سبيل منع وفيات الأمهات والحفاظ على المكاسب المتحققة منصبّا على صحّة الحوامل، وحالات ترافُق الحمل والأمراض المزمنة غير المعدية، والتدخّل المبكّر في حالات الحمل المنطوية على خطورة شديدة. |
L'échange d'informations permet aussi de diffuser des connaissances médicales et des bonnes pratiques, comme la détection précoce et les approches communautaires de l'intervention précoce et de l'appui aux familles, et de trouver des solutions aux problèmes communs. | UN | وتكتسي عملية تبادل المعارف أيضاً أهمية في تبادل المعارف الطبية والممارسات الجيدة المستحدثة، مثل التحديد المبكر للعجز والنُهج المجتمعية للتدخل المبكر ودعم الأسر، ومواجهة التحديات المشتركة. |
Sur le plan opérationnel, les écoles devraient suivre cinq principes - la détection précoce, l'intervention précoce, la WSA, la coopération maison-école et la collaboration intersectorielle - pour orienter leurs activités quotidiennes et coordonner les efforts en faveur des élèves ayant des BEP. | UN | وعلى الصعيد التنفيذي، ينبغي أن تستفيد المدارس من المبادئ الخمسة التالية، وهي التحديد المبكر والتدخل المبكر ونهج المدرسة الكلية، والتعاون بين البيت والمدرسة، والتعاون المتعدد القطاعات، للاسترشاد بها في أنشطتها اليومية وتنسيق الجهود الرامية إلى دعم الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة. |