"l'intimé" - Traduction Français en Arabe

    • المدعى عليه
        
    • المُدَّعَى عليه
        
    • المدّعى عليه
        
    • المستأنف ضده
        
    • المستأنَف ضده
        
    • برد الادعاء
        
    • المدعي عليه
        
    • المدّعي عليه
        
    • للطرف الذي يرد
        
    Une fois les rectifications dûment apportées, le greffier transmet copie de l'appel à l'intimé. UN ومتى اتخذت التدابير التصحيحية بالشكل المناسب، يحيل أمين السجل نسخة من دعوى الاستئناف إلى المدعى عليه.
    En 2001, après que la sentence eut été formellement notifiée à l'intimé et enregistrée auprès des tribunaux allemands, le requérant a demandé que la sentence soit déclarée exécutoire en Allemagne. UN وفي عام 2001، بعد أن تم بصورة نهائية تسليم القرار رسمياً إلى المدعى عليه وتسجيله لدى المحاكم الألمانية، طلب المدعي إعلان قابليته للتنفيذ في ألمانيا.
    l'intimé s'y est opposé, invoquant le jugement polonais et l'absence de convention d'arbitrage valable. UN واعترض المدعى عليه محتجاً بالحكم القضائي البولندي وبعدم وجود اتفاق تحكيم ذي صلاحية.
    La Cour a rejeté aussi l'argument de l'intimé concernant la non-application de l'article 74 de la CVIM en première instance. UN ورفضت المحكمة أيضا حجّة المُدَّعَى عليه بأنَّ المادة 74 من اتفاقية البيع لم تطبّق في المحكمة الابتدائية.
    l'intimé a demandé le renvoi de l'action à l'arbitrage en s'appuyant sur une clause compromissoire inscrite au contrat. UN وقد التمس المدّعى عليه إحالة الدعوى إلى التحكيم بالاستناد إلى شرط تسوية المنازعات الوارد في ذاك العقد.
    l'intimé paierait à l'appelant la somme de 8 000 dollars des États-Unis en trois versements. UN وتتطلب هذه التسوية من المستأنف ضده أن يدفع إلى المستأنف مبلغ 000 8 دولار في 3 أقساط.
    j) Exigence d'un mémoire dans les instances où l'appelant ou l'intimé ne sont pas représentés UN ياء - شرط تقديم البيان عندما لا يكون المستأنِف أو المستأنَف ضده ممثلا بمحام
    Le mémoire de l'appelant a été déposé le 14 janvier 2002, le mémoire de l'intimé le 1er mai 2002 et le mémoire en réplique le 3 juin 2002. UN وقدمت مذكرة مقدم الطعن في 14 كانون الثاني/يناير 2002 وقدمت المذكرة المتعلقة برد الادعاء في 1 أيار/مايو 2002 وقدمت مذكرة مقدم الطعن بشأن الرد في 3 حزيران/يونيه 2002.
    La Cour, toutefois, a rejeté tous les moyens de défense de l'intimé, considérant qu'une convention d'arbitrage valable existait. UN بيد أن المحكمة رفضت كل دفوع المدعى عليه لأنها رأت أنه يوجد اتفاق تحكيم ذو صلاحية.
    Le requérant, à son tour, avait en appel introduit une action incidente en garantie contre l'intimé. UN وبدوره اتخذ المدعي إجراءات كفالة تبعية ضد المدعى عليه.
    Le requérant avait adressé à l'intimé une mise en demeure lui notifiant son manquement au contrat. UN واستصدر المدعي أمراً بالتقصير في تنفيذ ذلك الاتفاق بحجة أن المدعى عليه أخلّ بذلك الاتفاق.
    Le requérant avait fait valoir que l'intimé avait participé à l'action dès lors qu'il avait introduit une demande de production des documents pertinents. UN واحتج المدعي بأن المدعى عليه اتخذ خطوة في الإجراءات عندما قدم طلبا بالكشف عن وثائق تتصل بتلك الإجراءات.
    Une fois les rectifications dûment apportées, le greffier transmet copie de l'appel à l'intimé. UN ومتى اتخذت التدابير التصحيحية بالشكل المناسب، يحيل أمين السجل نسخة من دعوى الاستئناف إلى المدعى عليه.
    l'intimé, toutefois, n'avait pas payé l'intégralité du prix d'achat, invoquant un défaut de conformité des marchandises, et réclamait également un certain montant à titre d'indemnisation. UN غير أن المدعى عليه لم يسدد ثمن الشراء كاملا مدعيا عدم مطابقة البضائع، وطالب أيضا باسترداد مبلغ معين على سبيل التعويض.
    L'appelant réclamait le versement du montant impayé par l'intimé. UN وطالب المستأنف المدعى عليه بدفع المبلغ غير المسدَّد.
    Comme l'intimé n'avait pas comparu devant la Cour d'appel, l'applicabilité de la CVIM ne pouvait pas être exclue. UN وحيث إن المدعى عليه لم يمثُل أمام محكمة الاستئناف، فلا يمكن استبعاد تطبيق اتفاقية البيع الدولي.
    De plus, en dépit de l'affirmation de l'intimé selon laquelle les produits n'étaient pas propres à l'usage, l'intimé s'en était défait. UN يضاف إلى ذلك أنه بالرغم من زعم المُدَّعَى عليه بأنَّ المنتجات لم تكن صالحة، فقد تخلّص منها.
    L'appelant a introduit contre l'intimé une demande reconventionnelle pour infraction, refus d'exécution et violation des obligations de loyauté qui s'imposaient à ce dernier. UN ورفع المدّعي دعوى مضادة زعم فيها أنَّ المدّعى عليه أخلّ بواجباته الائتمانية وتنصّل منها وانتهكها.
    La deuxième clause de l'accord indiquait que ce paiement représenterait le solde de tout compte du procès en conversion à l'encontre de l'intimé. UN وبيّن البند 2 أنَّ الدفع هو تسوية كاملة ونهائية لدعوى التحويل بحق المستأنف ضده.
    Le mémoire de l'intimé doit satisfaire aux conditions de forme, de contenu et de longueur définies dans le Règlement complémentaire.] UN ]يكون بيان المستأنَف ضده مستوفيا للشروط المنصوص عليها في القواعــد التكميلية مــن حيث الشكل والمضمون والطول.[
    L'appelant a déposé son mémoire d'appel le 14 janvier 2002, l'Accusation son mémoire de l'intimé le 1er mai 2002, et l'appelant son mémoire en réplique le 3 juin 2002. UN وقُدمت مذكرة المستأنف في 14 كانون الثاني/يناير 2002 وقُدمت المذكرة المتعلقة برد الادعاء في 1 أيار/مايو 2002 وقدمت إحاطة المستأنف بشأن الرد في 3 حزيران/يونيه 2002.
    264. La loi sur l'exécution des ordonnances alimentaires (Maintenance Orders Enforcement Act), R.S.N.S. 1989, c. 268, prévoit l'exécution réciproque des ordonnances lorsque l'intimé ne se conforme pas à une ordonnance judiciaire de soutien d'un enfant. UN ٤٦٢ - ونص ' قانون تنفيذ أوامر النفقة ' ، R.S.N.S. 1989, c. 268، على التنفيذ المتبادل للنفقة حين لا يمتثل المدعي عليه ﻷمر المحكمة بتوفير النفقة لطفل.
    l'intimé avait envoyé des factures que le requérant avait refusé de payer, faisant valoir qu'il ne lui devait pas d'argent, et que le solde des comptes était en sa faveur. UN وأرسل المدّعي عليه فواتير رفض المستأنف تسديدها بحجّة أنه لم يكن مدينا وبأن رصيد الحساب كان في صالحه.
    4. l'intimé peut, dans les 15 jours suivant la date à laquelle il a reçu notification du recours, former devant le Tribunal un appel incident indiquant les mesures que le Tribunal est prié d'ordonner et les motifs de l'appel incident. UN 4 - في غضون 15 يوما من الإخطار بالاستئناف، يجوز للطرف الذي يرد على الاستئناف أن يقدم إشعارا بالاستئناف المضاد لدى محكمة الاستئناف يبين وسيلة الانتصاف المطلوبة وأسس تقديم الاستئناف المضاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus