Le dialogue relatif à la diversité raciale, culturelle et religieuse est essentiel pour lutter contre l'intolérance et la discrimination. | UN | والحوار بشأن التنوع العرقي، والثقافي والديني أساسي لمكافحة التعصب والتمييز. |
Il faut redoubler d'efforts pour promouvoir la liberté de religion ou de croyance et combattre l'intolérance et la discrimination. | UN | ويجب كذلك بذل المزيد من الجهود لتعزيز حرية الدين أو المعتقد ومكافحة التعصب والتمييز. |
En particulier, l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion et la conviction continuent de se manifester partout dans le monde. | UN | وعلى وجه الخصوص، فما زال التعصب والتمييز بسبب الدين والمعتقد ظاهرتين متجليتين في جميع أنحاء العالم. |
Cette politique a pour objectif final d'éviter la xénophobie, l'intolérance et la discrimination vis—à—vis des étrangers résidant au Portugal. | UN | والهدف النهائي لهذه السياسة هو تلافي رهاب اﻷجانب والتعصب والتمييز ضد اﻷجانب المقيمين في البرتغال. |
Dans la section III, il s'intéresse à la lutte contre l'intolérance et la discrimination religieuses sur le lieu de travail. | UN | وفي الفرع الثالث، يركز على التصدي للتعصب والتمييز الدينيين في مكان العمل. |
En particulier, l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion et la conviction continuent de se manifester partout dans le monde. | UN | وعلى وجه الخصوص، فما زال التعصب والتمييز بسبب الدين والمعتقد ظاهرتين متجليتين في جميع أنحاء العالم. |
Toutefois, ils sont préoccupés par l'inclusion de plusieurs nouveaux paragraphes sur l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion ou la croyance. | UN | بيد أنه تشعر بالقلق إزاء إدخال فقرات جديدة بشأن التعصب والتمييز تقوم على أساس الدين أو المعتقد. |
Les États participants ont en outre adopté diverses obligations relatives à la lutte contre l'intolérance et la discrimination à l'égard des Roms et des Sintis. | UN | بالإضافة إلى ذلك، اعتمدت الدول المشاركة مجموعة عريضة من الالتزامات ذات الصلة بمكافحة التعصب والتمييز ضد الروما والسنتي. |
Les États ont à assumer une grande part de la responsabilité dans la lutte contre l'intolérance et la discrimination. | UN | ويقع على عاتق الدول نصيب كبير من المسؤولية عن مكافحة التعصب والتمييز. |
La Croatie est pleinement engagée dans la lutte contre l'intolérance et la discrimination et dans la promotion du respect mutuel et de la compréhension. | UN | كرواتيا ملتزمة التزاما تاما بمحاربة التعصب والتمييز وبالترويج للاحترام والتفهم المتبادل. |
Néanmoins, l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion et la conviction constituent toujours un problème. | UN | ومع ذلك، لا تزال مشكلة التعصب والتمييز بسبب الدين والمعتقد قائمة. |
Il convient de redoubler d'efforts aux niveaux international et national pour éliminer l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | وينبغي بذل جهود إضافية على الصعيدين الدولي والوطني بغية القضاء على التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Cette conférence a permis d'examiner l'état actuel des mesures pratiques visant à combattre l'intolérance et la discrimination. | UN | وأتاح هذا المؤتمر دراسة الوضع الراهن للتدابير العملية الرامية إلى مكافحة التعصب والتمييز. |
La République islamique d'Iran affirme que l'intolérance et la discrimination fondée sur la religion sont contraires à l'esprit de la Charte des Nations Unies. | UN | وتؤكد جمهورية إيران الإسلامية أن التعصب والتمييز على أساس الدين منافيان لروح ميثاق الأمم المتحدة. |
Le Rapporteur spécial est d'avis que la priorité en matière de lutte contre l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion ou la conviction doit être donnée à la prévention par l'éducation. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي منح اﻷولوية في مكافحة التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد للوقاية عن طريق التعليم. |
189. l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion ou la conviction sont donc toujours et malheureusement une constante dans le monde. | UN | 189- ومع الأسف يظل التعصب والتمييز القائمان على الدين أو المعتقد ثابتة من الثوابت في العالم. |
l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion ont été et continuent d'être partie intégrante de la politique d'inimitié à l'égard de la population chypriote turque, poursuivie de longue date par l'administration chypriote grecque. | UN | إن التعصب والتمييز الدينيين كانا، ولا يزالا، جزءا لا يتجزأ من سياسة العداء المستمرة منذ أمد طويل التي تنتهجها الإدارة القبرصية اليونانية إزاء القبارصة الأتراك. |
Malgré l'absence de réponse d'Israël, le Rapporteur spécial tient à rappeler la responsabilité de l'État dans la lutte contre l'intolérance et la discrimination, en l'occurrence sa responsabilité en matière de liberté de religion. | UN | وعلى الرغم من عدم ورود رد من إسرائيل يود المقرر الخاص أن يذكر بمسؤولية الدولة عن مكافحة التعصب والتمييز وفي هذه الحالة بمسؤوليتها فيما يخص حرية الدين. |
Cette politique a pour objectif final d'éviter la xénophobie, l'intolérance et la discrimination vis—à—vis des étrangers résidant au Portugal. | UN | وتتوخى هذه السياسة هدفا نهائيا هو تفادي رهاب اﻷجانب والتعصب والتمييز ضد اﻷجانب المقيمين في البرتغال. |
Elles jouent un rôle important dans la société civile, où elles favorisent la compréhension mutuelle et la réconciliation tout en combattant la haine, l'intolérance et la discrimination. | UN | وهي تضطلع بدورها في المجتمع المدني، وتشجع التفاهم المتبادل والمصالحة في حين تكافح الكراهية والتعصب والتمييز. |
204. Le Rapporteur spécial voudrait insister encore une fois sur l'éducation en tant que moyen essentiel de lutte contre l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | ويود المقرر الخاص مرة أخرى أن يركز على التعليم باعتباره الوسيلة اﻷساسية للتصدي للتعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Cette façon de procéder lui permet de faire le point des questions pressantes concernant l'intolérance et la discrimination fondées sur la religion ou la conviction telles qu'analysées durant les vingt et une années d'efforts déployés dans le cadre du mandat. | UN | وإن طريقة العرض هذه تمكنها من تلخيص القضايا الملحة المتعلقة بالتعصب والتمييز القائمين على الدين أو المعتقد، كما جرى تحليلها على مدى 21 عاماً منذ إنشاء الولاية. |
Ce qui semblait un mirage il y a peu est devenu réalité — un événement heureux dans un monde qui demeure en de nombreux endroits et à bien des égards troublé par l'intolérance et la discrimination. | UN | إن ما كان يبدو خيالا قبل فترة ليست بعيدة أضحى اﻵن واقعا ملموسا - وهي فرصة ناصعة في عالم نجده اﻵن، في كثير من اﻷماكن وبطرق شتى، يعاني من عدم التسامح والتمييز. |