"l'intolérance ou" - Traduction Français en Arabe

    • التعصب أو
        
    Profondément préoccupée par le fait que, dans de nombreuses régions du monde, les actes de terrorisme inspirés par l'intolérance ou l'extrémisme se sont multipliés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما تشهده مناطق كثيرة من العالم من تزايد في أعمال اﻹرهاب القائمة على التعصب أو التطرف،
    En elle-même, elle ne s'attaque pas aux problèmes de l'exclusion, de l'intolérance ou de l'absence de solidarité. UN وهو في حد ذاته لا يعالج الإقصاء أو التعصب أو عدم التضامن الإنساني.
    Profondément préoccupé par la multiplication, dans diverses régions du monde, des actes de terrorisme motivés par l'intolérance ou l'extrémisme, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأعمال الإرهابية بدافع من التعصب أو التطرف، في مناطق مختلفة من العالم،
    Profondément préoccupée par le fait que, dans de nombreuses régions du monde, les actes de terrorisme inspirés par l'intolérance ou l'extrémisme se sont multipliés, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء ما تشهده مناطق كثيرة من العالم من تزايد في أعمال اﻹرهاب القائمة على التعصب أو التطرف،
    Cette Europe est porteuse d'un immense espoir qui, à aucun prix, ne doit être détruit par les ambitions territoriales, la renaissance de nationalismes agressifs, la perpétuation des zones d'influence, l'intolérance ou les idéologies totalitaires. UN أوروبا هذه تحمل أملا عظيما لا ينبغي أن تحطمه، مهما كان الثمن، المطامع الاقليمية، أو انبعاث النزعات القومية العدوانية. أو ديمومة مناطق النفوذ، أو التعصب أو الايديولوجيات الشمولية.
    En dernière analyse, c'est à l'individu de se demander s'il ne contribue pas, consciemment ou non, à promouvoir l'intolérance ou la discrimination en matière de religion comme dans d'autres domaines. UN وفي نهاية المطاف، على الفرد أن يتساءل عما إذا كان يساهم، عن وعي أو عن غير وعي منه، في تشجيع التعصب أو التمييز، سواء في مجال الدين أو في المجالات اﻷخرى.
    Le visiteur qui se rend sur le site peut participer à divers forums de discussion et signaler les faits, les situations, les organisations et les sites Internet qui encouragent le racisme, la xénophobie, l'intolérance ou toute autre forme de discrimination. UN ويستطيع زائر هذا الموقع المشاركة في مختلف منتديات النقاش والإبلاغ عن الوقائع والحالات والمنظمات ومواقع الإنترنت المثيرة للعنصرية أو كره الأجانب أو التعصب أو غير ذلك من أشكال التمييز.
    Profondément préoccupé par la multiplication, dans diverses régions du monde, des victimes, y compris des enfants, d'actes de terrorisme inspirés par l'intolérance ou l'extrémisme, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تزايد عدد ضحايا الأعمال الإرهابية، بمن فيهم الأطفال، بدافع التعصب أو التطرف، في مختلف مناطق العالم،
    Profondément préoccupé par la multiplication, dans diverses régions du monde, des victimes, y compris des enfants, d'actes de terrorisme inspirés par l'intolérance ou l'extrémisme, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء تزايد عدد ضحايا الأعمال الإرهابية، بمن فيهم الأطفال، بدافع التعصب أو التطرف، في مختلف مناطق العالم،
    L'abandon des enfants, par exemple, peut résulter de la pauvreté, de l'intolérance ou simplement du désespoir face à l'impossibilité d'accéder aux soins médicaux, à l'éducation et à l'emploi. UN فالتخلّي عن الأطفال على سبيل المثال قد يكون نتيجة للفقر أو التعصب أو مجرد اليأس إزاء نقص سُبُل الحصول على الرعاية الصحية والتعليم وفرص العمل.
    Toutes les personnes appartenant à des minorités et groupes religieux devraient notamment pouvoir pratiquer leur religion et leur culte en toute liberté, sans craindre l'intolérance ou les agressions. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن يتمكن جميع الأشخاص الذين ينتمون إلى طوائف دينية وأقليات من ممارسة دينهم ومن التعبد بحرية ودون خوف من التعصب أو الهجمات.
    À propos de l'intolérance ou des attaques que subiraient ces organisations ou leurs dirigeants, il a été indiqué qu'il n'existait aucune politique publique de répression de la critique, de l'activisme ou de la dissidence, et que le Gouvernement ne cautionnait pas ce genre de démarche. UN ولاحظت سري لانكا، عند تناول ادعاءات التعصب أو الاعتداء على هذه المنظمات أو على قياداتها، أن الحكومة لا تعتمد سياسة تقوم على منع الانتقادات أو النشاط السياسي أو الانشقاق وأنها لا تؤيد هذه الاعتداءات.
    Si la liberté d'expression et son corollaire, la liberté de création artistique, sont intrinsèquement liés à l'épanouissement de la civilisation humaine et à l'enrichissement du patrimoine culturel universel, elles n'en doivent pas moins s'inscrire dans le cadre du respect des croyances d'autrui et être exercées sans inciter à l'intolérance ou à la division entre communautés. UN وأضافت قائلة إنه بينما تشكل حرية التعبير، لا سيما الحرية الفنية، شرطا مسبقا لازدهار الحضارة اﻹنسانية وإثراء التراث الثقافي العالمي، ينبغي لتلك الحريات ألا تحول دون احترام معتقدات اﻵخرين ويجب أن تُمارس دون الحث على التعصب أو الانقسام.
    Constatant avec préoccupation que la menace terroriste devient plus diffuse à mesure que les attaques, y compris celles motivées par l'intolérance ou l'extrémisme, se multiplient dans plusieurs régions du monde, et se déclarant résolu à combattre cette menace, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن خطر الإرهاب قد أصبح أكثر انتشارا، حيث تشهد مختلف مناطق العالم زيادة في الأعمال الإرهابية، بما فيها الأعمال المرتكبة بدافع التعصب أو التطرف، وإذ يعرب عن تصميمه على مكافحة هذا التهديد،
    Dans ce domaine, la liberté d'expression ne peut constituer une justification absolue parce qu'elle est elle-même assortie de limites prévues par le droit international qui doivent absolument être mises en œuvre par les États lorsqu'il s'agit d'empêcher les messages qui incitent à l'intolérance ou à la haine religieuse. UN وفي هذا المجال، لا يمكن لحرية التعبير أن تشكل مبررا مطلقا، لأنها تخضع بدورها لقيود نص عليها القانون الدولي ويتعين على الدول تنفيذها إذا ما تعلق الأمر بمنع الخطابات المحرضة على التعصب أو على الكراهية الدينية.
    24. L'expérience acquise dans le cadre du mandat ces vingt et une dernières années montre qu'il est important que les victimes de l'intolérance ou de la discrimination fondée sur la religion ou la conviction aient accès à des recours judiciaires utiles. UN 24- تبين الخبرة المكتسبة من ممارسة الولاية على مدى 21 عاماً الأهمية التي تتسم بها سبل الانتصاف الفعالة بالنسبة لضحايا التعصب أو التمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    39. Lors de son intervention, Mme Cecilia Braslavsky a donné quelques exemples de discrimination occulte, démontrant à quel point celleci est enracinée dans les structures sociales et éducatives, et qu'ainsi sont semés les germes de l'intolérance ou du nonrespect. UN 39- قدمت السيدة سيسيليا براسلافسكي، في مستهل كلمتها، عدداً من الأمثلة على التمييز الخفي وبينت مدى دخول هذا التمييز في أنماط اجتماعية وثقافية، زارعاً في أحيان كثيرة بذور التعصب أو عدم الاحترام.
    Les compétences du Rapporteur spécial ne se limitent donc plus aux seules manifestations d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction mais englobent toutes les questions en relation avec la liberté de religion ou de conviction, tant au niveau de la gestion de l'intolérance ou de la discrimination qu'au niveau de leur prévention. UN وتبعاً لذلك لم تعُد اختصاصات المقرر الخاص تقتصر فقط على أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد بل تشمل جميع المسائل ذات الصلة بحرية الدين أو المعتقد، سواء كان ذلك على مستوى إدارة التعصب أو التمييز أو على مستوى منعهما.
    a) De prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et éliminer efficacement toutes les formes de discrimination et de violence motivées par l'intolérance ou quelques préjugés que ce soit; UN (أ) اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة لمنع جميع أشكال العنف والتمييز بدافع التعصب أو التحيز، أيا كان نوعه، والقضاء عليها؛
    82. Rappelant ces considérations, le Rapporteur spécial estime, après mûre réflexion et au terme de l'étude et des consultations auxquelles il a procédé, que la législation actuelle de l'Etat applicable aux minorités religieuses, et d'une façon plus globale au domaine de la tolérance et de la non-discrimination fondées sur la religion ou la conviction, est de nature à favoriser l'intolérance ou à la développer au sein de la société. UN ٢٨- ويرى المقرر الخاص، بعد التفكير العميق وإجراء دراسات ومشاورات ومراعاة هذه الاعتبارات، أن التشريع الحالي للدولة الساري على اﻷقليات الدينية، وبشكل أوسع على مجال التسامح وعدم التمييز القائمين على الدين أو المعتقد، ينطوي على طبيعة من شأنها أن تشجع على ظهور التعصب أو تنميته داخل المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus