"l'invasion du koweït par" - Traduction Français en Arabe

    • غزو العراق للكويت
        
    • قيام العراق بغزو الكويت
        
    • لغزو العراق للكويت
        
    • الغزو العراقي للكويت
        
    • غزو العراق واحتلاله للكويت
        
    • قام فيه العراق بغزو الكويت
        
    • لقيام العراق بغزو الكويت
        
    • للغزو العراقي للكويت
        
    • على غزو العراق
        
    En deuxième lieu, le requérant doit prouver que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وثانيا، يشترط النص أن يثبت المطالب أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلا بسبب غزو العراق للكويت.
    Les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت.
    Au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, Mitsubishi a pu annuler la production de ces pièces détachées. UN وتمكنت ميتسوبيشي من إلغاء إنتاج قطع الغيار هذه وقت غزو العراق للكويت.
    Du fait de la précipitation avec laquelle s'étaient déroulés les départs de la région du Golfe après l'invasion du Koweït par l'Iraq, on pensait que les personnes qui étaient parties avaient eu du mal à obtenir ou à conserver des pièces justificatives qu'elles pourraient produire à l'appui d'une réclamation pour cause de départ présentée à la Commission. UN يُعتقد أن الظروف العاجلة التي غادر فيها اﻷشخاص منطقة الخليج بعد قيام العراق بغزو الكويت جعلت من الصعب عليهم الحصول على أدلة مستندية تدعم مطالبة بشأن المغادرة مقدمة إلى اللجنة أو الاحتفاظ بهذه اﻷدلة.
    Le Comité a jugé que l'effondrement du projet découlait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    Aux termes du contrat, l'expédition des tubes devait commencer après la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت.
    Les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت.
    Au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, Mitsubishi a pu annuler la production de ces pièces détachées. UN وتمكنت ميتسوبيشي من إلغاء إنتاج قطع الغيار هذه وقت غزو العراق للكويت.
    Aux termes du contrat, l'expédition des tubes devait commencer après la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت.
    Selon les renseignements disponibles, elles se rapportent à des projets de construction achevés bien avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وقيل إن المبلغين احتبسا في إطار مشروعي بناء تم استكمالهما قبل غزو العراق للكويت بمدة طويلة من الزمن.
    Butec a déclaré que le projet n'a pas pu être achevé en raison de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وذكرت الشركة أنه تعذر إتمام المشروع بسبب غزو العراق للكويت.
    Le Comité constate que la période qui restait à courir pour l'exécution du contrat au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq était de cinq mois. UN ويلاحظ الفريق أن فترة اﻷداء المتبقية على هذا العقد وقت غزو العراق للكويت كانت خمسة أشهر.
    Le requérant n'apporte aucune preuve de la valeur comptable de l'investissement avant l'invasion du Koweït par l'Iraq ou au moment de la vente. UN ولا يقدم المطالب أية أدلة على القيمة المنتجة لهذا الاستثمار قبل غزو العراق للكويت أو وقت البيع.
    Il n'est donné aucune explication de l'incapacité du requérant à recouvrer ces sommes avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ولم يقدم أي تفسير لعجز صاحب المطالبة عن استعادة هذه المبالغ قبل غزو العراق للكويت.
    Le paiement des travaux effectués avait été exigible pendant quatre mois avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وكان الدفع لقاء الأعمال المنجزة مستحقاً لأربعة شهور قبل غزو العراق للكويت.
    La société a affirmé que l'invasion du Koweït par l'Iraq avait suscité des craintes quant à la sécurité de son personnel et qu'il avait fallu par conséquent procéder à une évacuation immédiate. UN وذكرت إنْدَسْتروغرادنيا أن غزو العراق للكويت أثار قلقاً على سلامة موظفيها ما اقتضى إجلاءهم فورا.
    Elle a présenté quantité de documents indiquant que ces installations et matériel se trouvaient en Iraq au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN وقدمت إنرجوبروجكت عددا ضخماً من الوثائق التي تشير إلى أن المنشآت والمعدات كانت موجودة في العراق عند غزو العراق للكويت.
    270. Shafco prétend que les bâtiments avaient été achevés avant l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 270- وتزعم شافكو أن بناء المباني قد أُنجز قبل قيام العراق بغزو الكويت.
    Toutefois, elle n'explique pas en quoi leur perte est directement liée à l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN بيد أنها لم توضﱢح سبب اعتبار فقدان هذه اﻹيداعات نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت.
    La Commission d'indemnisation serait ainsi en mesure de rendre rapidement et véritablement justice aux victimes de l'invasion du Koweït par l'Iraq, comme le Conseil lui en a confié la tâche. UN ومن شأن هذا أن يتيح للجنة التعويضات أن تنصف على نحو سريع وفعال ضحايا الغزو العراقي للكويت على نحو ما أمر به المجلس.
    En deuxième lieu, le requérant doit prouver que la poursuite de cette relation a été rendue impossible par l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN ثانياً ينبغي لأصحاب المطالبات أن يثبتوا استحالة استمرار العلاقة بفعل غزو العراق واحتلاله للكويت.
    220. YIT demande une indemnité d'un montant de US$ 27 772 au titre de la petite caisse qui aurait été perdue par suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq. UN 220- تطلب الشركة مبلغا قدره 772 27 دولاراً كتعويض عن المبالغ النقدية النثرية التي تزعم أنها خسرتها نتيجة لقيام العراق بغزو الكويت.
    Les comptes vérifiés du requérant pour les périodes antérieures à l'invasion du Koweït par l'Iraq font apparaître une valeur comptable nette zéro pour le mobilier et les agencements. UN وتوضح الحسابات المراجعة لصاحب المطالبة عن الفترة السابقة للغزو العراقي للكويت قيمة دفترية صافية مقدارها صفر للأثاث والتركيبات.
    Je parle des problèmes qui persistent encore après l'invasion du Koweït par l'Iraq, tels que la question des prisonniers de guerre, le versement de dommages-intérêts et, bien sûr, la restitution au Koweït de tous les biens dérobés pendant l'invasion. UN وأنا أشير بذلك الى المشاكل المتبقية دون حــل المترتبة على غزو العراق للكويت، مثل مسألة أسرى الحرب، ودفع التعويضات، بل وإعادة جميع الممتلكــات المسلوبة خلال الغزو الى الكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus