"l'invasion turque de" - Traduction Français en Arabe

    • الغزو التركي عام
        
    • الغزو التركي في عام
        
    Le Gouvernement de la République de Chypre est le Gouvernement chypriote reconnu par la communauté internationale et habilité à représenter l'État, nonobstant la division de fait de l'île à la suite de l'invasion turque de 1974. UN إن حكومة جمهورية قبرص هي حكومة قبرص المعترف بها دوليا، وتتمتع بالصلاحية والسلطة لتمثيل الدولة، بالرغم من الانقسام الفعلي للجزيرة جراء الغزو التركي عام 1974.
    Le Gouvernement de la République de Chypre est le Gouvernement chypriote reconnu par la communauté internationale et habilité à représenter l'État, nonobstant la division de fait de l'île à la suite de l'invasion turque de 1974. UN إن حكومة جمهورية قبرص هي حكومة قبرص المعترف بها دوليا، وتتمتع بالصلاحية والسلطة لتمثيل الدولة، بالرغم من الانقسام الفعلي للجزيرة جراء الغزو التركي عام 1974.
    M. Iakovidis (Grèce) dit que les violations des droits de l'homme à Chypre résultant de l'invasion turque de 1974 et de l'occupation n'ont pas encore été résolues malgré de nombreuses résolutions des Nations Unies. UN 43 - السيد لاكوفيديس (اليونان): قال إن انتهاكات حقوق الإنسان في قبرص التي نجمت عن الغزو التركي عام 1974، واستمرار الاحتلال لم تتم معالجتها بعد على الرغم من العديد من قرارات الأمم المتحدة.
    Vingt ans après l'invasion turque de 1974, le problème n'a toujours pas été résolu. UN ولا تزال المشكلة قائمة دون حل بعد عشرين عاما من الغزو التركي في عام ١٩٧٤.
    Après l'invasion turque de 1974, l'ONU a adopté diverses résolutions exprimant le soutien moral et juridique de la communauté internationale à la République de Chypre. UN وعقب الغزو التركي في عام 1974، اعتمدت الأمم المتحدة قرارات مختلفة تعبِّر عن دعم المجتمع الدولي الأدبي والقانوني لجمهورية قبرص.
    Nous nous efforçons encore, à Chypre, de faire la lumière sur le sort de tous ces Chypriotes, grecs et turcs, portés disparus depuis l'invasion turque de 1974. UN وما زلنا نسعى جاهدين في قبرص من أجل تحديد مصير جميع القبارصة، اليونانيين والأتراك على حد سواء، المفقودين منذ الغزو التركي في عام 1974.
    13. Malgré le coup terrible que lui a porté l'invasion turque de 1974, puisque à l'époque la partie occupée contribuait pour près de 70 % au produit intérieur brut (PIB) de Chypre, l'économie du pays a opéré un redressement remarquable. UN 13- وعلى الرغم من أن الضربة التي أصابت الاقتصاد بفعل الغزو التركي عام 1974 كانت ذات أثر مخرب (كان الجزء المحتل آنذاك يسهم بنحو 70 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي)، فإن الانتعاش كان رائعاً.
    Qui plus est, après l'invasion turque de 1974 et l'occupation d'une grande partie du territoire de la République de Chypre, le Gouvernement a promulgué la loi 265 du 3 octobre 1974 portant fermeture des ports de Famagouste, Karavostasi et Kyrenia à tous navires. UN وعلاوة على ذلك، فقد أعلنت الحكومة، عقب الغزو التركي عام ١٩٧٤ واحتلال جزء كبير من أراضي جمهورية قبرص، إغلاق موانئ فاماغوستا وكارافوستاسي وكيرينيا أمام جميع السفن بموجب القانون ٢٦٥ الصادر في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٤.
    S'agissant de la référence que le représentant chypriote grec a faite à la < < zone occupée de Chypre > > et à l'invasion turque de 1974, je tiens à rappeler que la Turquie est intervenue à Chypre à la suite du coup d'État grec du 15 juillet 1974, pour mettre un terme à l'invasion et à l'occupation de l'île par la Grèce. UN وفيما يتعلق بما أشار إليه المندوب القبرصي اليوناني على أنه " الجزء المحتل من قبرص " و " الغزو التركي عام 1974 " ، أود أن أكرر أن تركيا تدخلت في قبرص بعد الانقلاب اليوناني في 15 تموز/يوليه 1974 وذلك من أجل وضع حد لاجتياح الجزيرة واحتلالها من قِبل اليونان.
    25. Malgré le coup terrible que lui a porté l'invasion turque de 1974, puisque à l'époque la partie occupée contribuait pour près de 70 % au produit intérieur brut (PIB) de Chypre, l'économie du pays a opéré un redressement remarquable. UN 25- وعلى الرغم من الضرر الذي أصاب الاقتصاد بفعل الغزو التركي عام 1974 (كان الجزء المحتل آنذاك يسهم بنحو 70 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي)، فقد حدث انتعاش اقتصادي ملحوظ.
    26. Malgré le coup terrible que lui a porté l'invasion turque de 1974, puisque à l'époque la partie occupée contribuait pour près de 70 % au produit intérieur brut (PIB) de Chypre, l'économie du pays a opéré un redressement remarquable. UN 26- وعلى الرغم من الضرر الذي أصاب الاقتصاد جراء الغزو التركي عام 1974 (كان الجزء المحتل آنذاك يسهم بنحو 70 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي)، فقد حدث انتعاش اقتصادي ملحوظ.
    Mme Pachoumi (Chypre) dit que les réponses aux allégations du représentant de la Turquie à propos de son pays peuvent être trouvées dans les nombreuses résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité qui ont condamné l'invasion turque de 1974 ainsi que son occupation militaire ininterrompue, outre les nombreuses décisions d'autres entités internationales à cet égard. UN 109 - السيدة باشومي (قبرص): قالت إن الإجابات على الادعاءات التي وجهها ضد بلدها ممثل تركيا يمكن الرجوع إليها في القرارات العديدة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن التي تدين الغزو التركي عام 1974 واستمرار الاحتلال العسكري، وأيضا في القرارات الكثيرة الصادرة عن الكيانات الدولية الأخرى.
    26. Malgré le coup terrible que lui a porté l'invasion turque de 1974, puisque à l'époque la partie occupée contribuait pour près de 70 % au produit intérieur brut (PIB) de Chypre, l'économie du pays a opéré un redressement remarquable. UN 26- و على الرغم من الأثر المدمر الذي نجم عن الصدمة التي أصابت الاقتصاد بفعل الغزو التركي عام 1974 (كان الجزء المحتل يسهم آنذاك بنحو 70 في المائة تقريباً من الناتج المحلي الإجمالي)، فإن الانتعاش الحاصل كان ملفتاً للانتباه.
    57. Évoquant le sort des personnes déplacées résidant sur le territoire chypriote, l'intervenant salue l'action entreprise par la mission spéciale du HCR à Chypre depuis l'invasion turque de 1974. UN ٥٧ - أما فيما يتعلق بمحنة النازحين في قبرص نفسها، فقد أعرب عن الارتياح لﻷنشطة التي قامت بها البعثة الخاصة للمفوضية في قبرص منذ الغزو التركي في عام ١٩٧٤.
    À Chypre, où le niveau d'éducation est très élevé et où le chômage n'existe pratiquement pas, l'occupation continue de 37 % de son territoire et le déracinement d'un tiers de sa population dus à l'invasion turque de 1974 continuent d'avoir des effets profonds et désastreux sur la jeunesse de Chypre. UN ومستوى التعليم في قبرص مرتفع للغاية والبطالة غير موجودة تقريبا. ولا يزال للاحتلال المتواصل ﻟ ٣٧ في المائة من مساحته ولانتزاع ثلث سكانه من أراضيهم بسبب الغزو التركي في عام ١٩٧٤ آثار عميقة ووخيمة على شباب قبرص.
    Le dimanche 13 octobre 1996, vers 7 h 30, des soldats turcs ont tué à coups de feu un réfugié de 58 ans, Petros Kakoullis, qui avait fui la ville occupée de Lefkoniko, et qui, depuis l'invasion turque, de 1974, habitait le village d'Avgorou. UN ففي يوم اﻷحد الموافق ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ وفي الساعة ٠٣/٧، أطلق الجنود اﻷتراك الرصاص على بتروس كاكوليس، وهو لاجئ عمره ٨٥ عاما من منطقة لفكونيكو ويعيش في قرية أفغورو منذ الغزو التركي في عام ٤٧٩١، وقد أردوه قتيلا.
    L'équipe s'est approprié les locaux des missions archéologiques qui avaient mené des fouilles à Chypre avant l'invasion turque de 1974, à savoir le Département des antiquités de Chypre (1952-1974) et la mission française de l'Université de Lyon (1964-1974). UN وقد احتل الفريق مقر البعثتين الأثريتين اللتين كانتا تقومان بأعمال الحفريات في قبرص قبل الغزو التركي في عام 1974، وهما مديرية الآثار القبرصية (1952-1974) والبعثة الفرنسية التابعة لجامعة ليون (1964-1974).
    M. Mavroyiannis (Chypre), après avoir précisé que sa délégation souscrit aux vues énoncées par le représentant des Pays-Bas au nom de l'Union européenne, dit que ses observations portent sur les questions relatives aux droits de l'homme dans le contexte de la division de Chypre découlant de l'invasion turque de 1974 et de l'occupation militaire de 37 % du territoire qui l'a suivie. UN 7 - السيد مافرويانيس (قبرص): قال إن وفده يؤيد وجهة النظر التي أعرب عنها ممثل هولندا باسم الاتحاد الأوروبي، وأضاف أن ملاحظاته تنصَّب على المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في سياق التقسيم الحادث في قبرص نتيجة الغزو التركي في عام 1974 والاحتلال العسكري لـ37 في المائة من الأراضي القبرصية.
    Toutefois, sa demande a été rejetée par le Ministère, qui a déclaré qu'en raison de l'invasion turque de 1974 et des déplacements de population, tous les biens immobiliers appartenant à des Chypriotes turcs avaient été placés sous la protection du Ministère de l'intérieur, en vertu d'une loi adoptée en 1991, dans l'attente du règlement du problème chypriote. UN ومع ذلك، رفضت وزارة الداخلية هذا الطلب موضحة أن " الغزو التركي في عام 1974 وما صحبه من تشريد للسكان تسبب في وضع جميع ممتلكات القبارصة الأتراك تحت حماية وزارة الداخلية بموجب قانون أُقر في عام 1991، ريثما تتم تسوية مشكلة قبرص " .
    Dans ces chiffres ne sont bien entendu pas comptabilisés les quelque 115 000 colons amenés de Turquie depuis l'invasion turque de 1974 dans le but de modifier l'équilibre démographique de Chypre, en violation du droit international, de même que les forces d'occupation turques (environ 30 000 hommes). UN ولا يدخل في ذلك بطبيعة الحال المستوطنون الذين نقلوا من تركيا منذ الغزو التركي في عام 1974 ويبلغون قرابة 500 11 شخص، بقصد تغيير البنية الديموغرافية لقبرص، مخالفة للقانون الدولي، وقوات الاحتلال التركية (نحو 000 30 جندي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus