Il nous faut évaluer notre capacité à mobiliser suffisamment de ressources nationales et internationales aux fins du développement, notamment l'investissement étranger direct et les apports de capitaux privés. | UN | ويلزم أن نقيس ما إذا كانت لدينا القدرة على حشد الموارد المحلية والدولية الكافية للتنمية، بما فيها الاستثمار المباشر الأجنبي وتدفقات رأس المال الخاص. |
Une troisième stratégie du Gouvernement coréen a consisté à accorder la priorité à la promotion de l'investissement étranger direct et à la coopération internationale. | UN | واعتمدت الحكومة الكورية استراتيجية ثالثة تتمثل في إعطاء أولوية لدافع الاستثمار المباشر الأجنبي والتعاون الدولي. |
:: Mise en place ou consolidation de politiques dynamiques d'encouragement de l'investissement étranger direct et autres flux de capitaux à long terme; | UN | :: وضع أو تدعيم سياسات استباقية تيسر السبيل أمام الاستثمار المباشر الأجنبي والتدفقات الرأسمالية الأخرى طويلة الأجل؛ |
Tendances de l'investissement étranger direct et moyens de renforcer les flux d'IED | UN | اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر |
III. Tendances de l'investissement étranger direct et moyens de renforcer les flux d'IED vers et entre les pays en développement, | UN | الثالث - اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشـر إلى |
Elle a été admise à bénéficier d'un programme d'appui budgétaire avec la Banque mondiale et la Banque africaine de développement en 2009 ainsi que d'un programme d'appui budgétaire de l'Union européenne, de l'investissement étranger direct et du Fonds mondial. | UN | وقد تمت الموافقة على إدراجها في برنامج لدعم الميزانية يقوم عليه البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي في عام 2009، وكذلك في برنامج لدعم الميزانية تابع للاتحاد الأوروبي، وآخر للاستثمارات المباشرة الأجنبية والصندوق العالمي. |
À cet égard, l'investissement étranger direct et la coopération internationale jouent un rôle majeur. | UN | ويضطلع الاستثمار المباشر الأجنبي والتعاون الدولي بدور رئيسي في نقل هذه التكنولوجيات. |
Il est important de réaliser des investissements publics dans l'infrastructure de base pour attirer l'investissement étranger direct et favoriser les investissements privés locaux. | UN | والاستثمار العام في البنية التحتية الأساسية مهم لاجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي وتيسير الاستثمار الخاص المحلي. |
Les sociétés multinationales assurent actuellement l'essentiel du transfert de technologies grâce à l'investissement étranger direct et au commerce international. | UN | والشركات عبر الوطنية هي المسؤولة الآن عن الجانب الأعظم من نقل التكنولوجيا عن طريق الاستثمار المباشر الأجنبي والتجارة الدولية. |
Pour faire du commerce extérieur un moteur, les pays devaient ouvrir leur économie à l'investissement étranger direct et abaisser leurs tarifs douaniers. | UN | ومن الضروري لاستخدام التجارة كقوة دافعة أن تفتح البلدان اقتصاداتها أمام الاستثمار المباشر الأجنبي وأن تخفض من تعريفاتها. |
l'investissement étranger direct et la restructuration de l'économie des pays en transition et des pays émergents | UN | ثالثا - الاستثمار المباشر الأجنبي وإعادة تشكيل الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والاقتصادات الناشئة |
II. La mobilisation des ressources internationales pour le développement : l'investissement étranger direct et les autres courants de capitaux privés | UN | ثانيا - تعبئة الموارد الدولية من أجل التنمية: الاستثمار المباشر الأجنبي والتدفقات الخاصة الأخرى |
C'est pourquoi les efforts entrepris par les gouvernements pour promouvoir l'investissement étranger direct et les partenariats public-privé ont eu des succès mitigés dans nombre de ces pays. | UN | ولهذا السبب لقيت جهود الحكومات الرامية إلى تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي والشراكات بين القطاعين العام والخاص نجاحا محدودا في كثير من هذه الدول. |
II. Mobilisation des ressources internationales pour le développement de l'investissement étranger direct et autres flux privés | UN | ثانيا - تعبئة الموارد الدولية من أجل التنمية: الاستثمار المباشر الأجنبي والتدفقات الخاصة الأخرى |
27. Les pays les moins avancés connaissent un recul des échanges internationaux, des flux de l'investissement étranger direct et des transferts de fonds. | UN | 27 - وتشهد أقل البلدان نموا تراجعا في التجارة الدولية، وتدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي والتحويلات المالية. |
La Déclaration a également invité à plusieurs reprises à porter une attention particulière à d'autres besoins des pays les moins avancés, dans le domaine du commerce international en particulier mais également de l'investissement étranger direct et de la dette extérieure. | UN | وتضمن الإعلان أيضاً عدة نداءات لإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الأخرى لأقل البلدان نمواً، ولا سيما في مجال التجارة الدولية وكذا في مجال الاستثمار المباشر الأجنبي والدين الخارجي. |
TENDANCES DE l'investissement étranger direct et MOYENS DE RENFORCER LES FLUX D'INVESTISSEMENTS ÉTRANGERS DIRECTS VERS ET ENTRE LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT, EN PARTICULIER LES PAYS LES MOINS AVANCÉS ET LES PAYS NE RECEVANT QUE DE RELATIVEMENT FAIBLES APPORTS D'INVESTISSEMENTS | UN | اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبـي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنيــة نسبيا من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامل التي تلعب دورا |
Point 3 de Tendances de l'investissement étranger direct et moyens de l'ordre du jour : renforcer les flux d'IED vers et entre les pays en développement, en particulier les PMA et les pays recevant des apports d'IED relativement faibles, en vue d'accroître les bienfaits de ces flux, compte tenu des facteurs qui influent sur le choix par les entreprises privées du lieu de leurs investissements | UN | البند 3 مـن جـدول الأعمـال: اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبـي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنيــة نسبيا من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامل التي تلعب دورا في اختيارات شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار |
TENDANCES DE l'investissement étranger direct et MOYENS DE RENFORCER LES FLUX D'IED VERS ET ENTRE LES PAYS EN DÉVELOPPEMENT, EN PARTICULIER LES PMA ET LES PAYS RECEVANT DES APPORTS D'IED RELATIVEMENT FAIBLES, EN VUE D'ACCROÎTRE LES BIENFAITS DE CES FLUX, COMPTE TENU DES FACTEURS QUI INFLUENT SUR LE CHOIX PAR LES ENTREPRISES PRIVÉES DU LIEU | UN | اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنية نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامل التي تلعب دوراً في اختيارات شركات القطاع |
3. Tendances de l'investissement étranger direct et moyens de renforcer les flux d'IED vers et entre les pays en développement, en particulier les PMA et les pays recevant des apports d'IED relativement faibles, en vue d'accroître les bienfaits de ces flux, compte tenu des facteurs qui influent sur le choix par les entreprises privées du lieu de leurs investissements | UN | 3- اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنية نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامل التي تلعب دوراً في اختيارات شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار |
Point 3 — Tendances de l'investissement étranger direct et moyens de renforcer les flux d'IED vers et entre les pays en développement, en particulier les PMA et les pays recevant des apports d'IED relativement faibles, en vue d'accroître les bienfaits de ces flux, compte tenu des facteurs qui influent sur le choix par les entreprises privées du lieu de leurs investissements | UN | البند 3- اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر وسبل ووسائل تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية وفيما بينها، وبخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان التي تتلقى تدفقات متدنية نسبياً من الاستثمار الأجنبي المباشر، بغية زيادة الفوائد التي تنطوي عليها، ومع مراعاة العوامل التي تلعب دوراً في اختيارات شركات القطاع الخاص لمواقع الاستثمار |
Comme indiqué plus haut, cependant, la privatisation, qui a été ces dernières années l'une des principales raisons de l'attrait de l'Europe orientale pour l'investissement étranger direct et une importante source de financement des déficits courants, touche à son terme dans la plupart de ces pays. | UN | بيد أنه كما لوحظ من قبل توشك الخصخصة على الانتهاء في معظم هذه البلدان، بعد أن كانت السبب الرئيسي الذي يجذب الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى أوروبا الشرقية في السنوات الأخيرة ومصدرا هاما لتمويل عجز الحسابات الجارية. |