"l'investissement et à la croissance" - Traduction Français en Arabe

    • للاستثمار والنمو
        
    • الاستثمار والنمو
        
    • والاستثمار والنمو
        
    Les institutions sont particulièrement importantes pour garantir une bonne gouvernance et offrir un cadre macroéconomique propice à l'investissement et à la croissance. UN فالمؤسسات لها أهمية خاصة في توفير الإدارة الرشيدة وإطار الاقتصاد الكلي المواتيين للاستثمار والنمو.
    Il est donc essentiel de créer de toute urgence un environnement propice à l'investissement et à la croissance économique à long terme en Afrique, appuyé par des actions concrètes. UN لذلك فمن الأساسي أن نعمل على وجه السرعة، وعن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة، على تهيئة البيئة المواتية للاستثمار والنمو الاقتصادي في الأجل الطويل في أفريقيا.
    Ces approches supposent que les capacités productives des femmes sont cantonnées dans des activités de faible envergure ou informelles, alors qu'en fait la demande de services, émanant des femmes, sur les marchés financiers classiques est en hausse et pourrait donner un coup de fouet à l'investissement et à la croissance interne. UN فهي توحي ضمنا بضرورة إبقاء القدرات الانتاجية النسوية في حدود الأنشطة الصغيرة أو غير الرسمية، وذلك في الوقت الذي يزداد فيه في الواقع طلب النساء على الخدمات الموفرة من الأنشطة الرئيسية للأسواق المالية، وهو الطلب الذي قد يكون حافزا رئيسيا للاستثمار والنمو المحليين.
    Non moins important est le fait qu'un gouvernement plus transparent et un cadre juridique simple favorisent un climat propice à l'investissement et à la croissance. UN والحقيقة التي لا تقل عن ذلك أهمية أن من شأن وجود حكومات أكثر شفافية وإطار قانوني مفهوم بوضوح أن يحسن مناخ الاستثمار والنمو.
    Il est donc indispensable de créer un climat propice à l'investissement et à la croissance économique en conciliant les responsabilités nationales et les efforts internationaux. UN ولذلك، فمن اللازم تهيئة مناخ حافز على الاستثمار والنمو الاقتصادي، بتحقيق التوازن بين المسؤوليات الوطنية والجهود الدولية.
    Deuxièmement, il faut des politiques énergiques et ambitieuses qui soient favorables à la création d'entreprises, à l'investissement et à la croissance, mais aussi une distribution équitable des richesses et des chances égales pour tous. UN ثانيا، لا بد من وضع سياسة عامة نشطة وطموحة ليس في ما يتعلق بمجال العمل والاستثمار والنمو فحسب، بل أيضا بشأن ضرورة التوزيع العادل وكفالة المساواة في توفير الفرص للجميع.
    Ces atouts étaient renforcés par la mise en œuvre, depuis plus de 25 ans, de politiques d'ouverture des marchés qui avaient créé un environnement favorable aux entreprises et propice à l'investissement et à la croissance économique. UN وهذه المزايا قد تعززت لأكثر من عقدين ونصف بفضل سياسات السوق المفتوحة، مما خلق بيئة مواتية للأعمال ومناسبة للاستثمار والنمو الاقتصادي.
    Ces atouts étaient renforcés par la mise en œuvre, depuis plus de 25 ans, de politiques d'ouverture des marchés qui avaient créé un environnement favorable aux entreprises et propice à l'investissement et à la croissance économique. UN وهذه المزايا قد تعززت لأكثر من عقدين ونصف بفضل سياسات السوق المفتوحة، مما خلق بيئة مواتية للأعمال ومناسبة للاستثمار والنمو الاقتصادي.
    Gouvernance économique: L'appui apporté dans le cadre de ce sous-thème a favorisé la création d'un environnement propice à l'investissement et à la croissance économique, l'application des réformes économiques nécessaires, la restructuration de l'aide internationale et la réduction du fardeau de la dette. UN الحوكمة الاقتصادية: ساهم الدعم المقدم في إطار هذا الموضوع الفرعي في تهيئة بيئة إيجابية للاستثمار والنمو الاقتصادي، وسن إصلاحات إقتصادية لازمة، وإعادة هيكلة المعونة الدولية؛ وتخفيف عبء الدين.
    L'endettement est certes un élément essentiel pour la prise de risque privée nécessaire à l'investissement et à la croissance économique mais il tend à amplifier aussi bien les phases d'expansion que les retournements de conjoncture. UN وفي حين أن الدعم المالي عنصر أساسي في مخاطرة القطاع الخاص التي لا بد منها للاستثمار والنمو الاقتصادي، فإنه يميل إلى تضخيم فترات الازدهار والكساد على حد سواء.
    C'est pourquoi il est essentiel que les actions de la communauté internationale visent à appuyer les objectifs du NEPAD tendant à améliorer l'infrastructure économique et à créer un environnement propice à l'investissement et à la croissance. UN لذلك، من الضروري أن تستهدف إجراءات السياسات العامة للمجتمع الدولي دعم أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لتحسين البنية الأساسية الاقتصادية وتهيئة وتمكين بيئة مؤاتية للاستثمار والنمو.
    Un rapide redressement de ce solde résulte généralement soit d'une brusque amélioration des termes de l'échange, soit d'une baisse du taux de change réel, et ce redressement permet d'appliquer une politique monétaire plus favorable à l'investissement et à la croissance. UN وعادة ما تكون أوجه التحسن الكبير في الحساب الجاري مصحوبة إما بصدمات إيجابية في معدلات التبادل التجاري أو بانخفاض سعر الصرف الحقيقي، ويمكِّن التحسن الذي يتلو ذلك في ميزان الحساب الجاري من انتهاج سياسة نقدية أكثر مواتاة للاستثمار والنمو.
    La promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique nécessite des actions solidaires concrètes et soutenues de la part de la communauté internationale, des actions qui s'attaquent aux causes profondes du sous-développement et des conflits dans le continent, en vue de créer un environnement propice à l'investissement et à la croissance économique durable en Afrique. UN يتطلب تعزيز السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا جهوداً ملموسة ومتواصلة تقوم على أساس التضامن من جانب المجتمع الدولي. وينبغي لتلك الجهود أن تعالج الأسباب الكامنة وراء التخلف والصراعات في القارة، وذلك بهدف تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والنمو الاقتصادي المستدام في أفريقيا.
    Par ailleurs, le bimonétarisme tend généralement à réduire l'aptitude des banques commerciales à assurer leur fonction de transformation des dettes arrivées à échéance, à cause du décalage monétaire entre actifs et passifs, ce qui peut les dissuader d'accorder les prêts à long terme qui sont essentiels à l'investissement et à la croissance. UN وإضافة إلى ذلك، فإن ازدواج العملة يميل إلى تقليل قدرة المصارف التجارية على أداء وظيفتها في تحويل آجال استحقاق الديون بسبب تفاوت عملة الأصول والخصوم. وهذا التفاوت يجعل المصارف تحجم عن تقديم قروض طويلة الأجل، تعتبر قروضاً أساسية للاستثمار والنمو.
    Les rapports de la Banque mondiale sur l'évaluation du climat d'investissement complètent cette action en permettant de recenser les principaux obstacles à l'investissement et à la croissance dans un pays, ainsi que les domaines appelant des réformes. UN وتكمل تقييمات مناخ الاستثمار التي يجريها البنك الدولي هذا العمل عن طريق تحديد المعوقات الرئيسية التي تواجه الاستثمار والنمو في بلد ما، وكذلك مجالات الإصلاح.
    La difficulté d'accès à un financement suffisant et prévisible, à un coût acceptable, a toujours été un obstacle à l'investissement et à la croissance dans les pays pauvres. UN إن صعوبة الحصول على مستويات مناسبة يمكن التنبؤ بها من التمويل، بتكاليف معقولة، ظلت على الدوام عقبة كؤودا أمام الاستثمار والنمو في البلدان الفقيرة.
    Ces mesures devront être maintenues à moyen terme et il faudra trouver les ressources nécessaires pour créer un climat propice à l'investissement et à la croissance économique. UN ولكن من المهم أن تدوم هذه التدابير على الأمد المتوسط وأن تُوجد الموارد اللازمة لتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار والنمو الاقتصادي.
    Toutefois, malgré ces efforts soutenus pour la création d'un environnement national propice à l'investissement et à la croissance durable, l'Afrique continue de souffrir de handicaps de taille qui freinent son développement économique et social et compromettent la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولكن، ورغم هذه الجهود المنتظمة لتهيئة بيئة وطنية مؤاتية تفضي إلى الاستثمار والنمو المستدام، ما زالت أفريقيا تعاني من صعوبات جمة تعوق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية قد تعرض للخطر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus