"l'investissement national" - Traduction Français en Arabe

    • الاستثمار المحلي
        
    • الاستثمار الوطني
        
    • للاستثمار المحلي
        
    • المجال للقيام باستثمارات وطنية
        
    • الاستثمارات المحلية
        
    • والاستثمار المحلي
        
    • الاستثمار الداخلي
        
    • للاستثمارات الوطنية
        
    • الاستثمارات الوطنية
        
    Cependant, à l'échelle mondiale, l'importance quantitative de l'IED est faible par rapport à celle de l'investissement national. UN لكن على صعيد العالم ككل، تظل أهمية الاستثمار الأجنبي المباشر من حيث القيمة متواضعة بالمقارنة مع الاستثمار المحلي.
    Nous encourageons à la fois l'investissement national et international. En outre, cette année, le gouvernement a lancé un programme d'initiatives appelé < < Projet du millénaire > > , qui vise les secteurs du tourisme et de l'industrie manufacturière. UN وبالإضافة إلى تشجيع الاستثمار المحلي والأجنبي على حد سواء، شرعت الحكومة هذا العام في تنفيذ برنامج طموح من المبادرات باسم مشروع الألفية موجها إلى القطاعين الفرعيين للسياحة والصناعة التحويلية.
    La promotion d'une éducation de qualité est un défi permanent, et l'investissement national dans ce domaine devrait être une priorité. UN يشكل تعزيز التعليم الجيد تحدياً دائماً، ولذلك ينبغي أن يدرج الاستثمار الوطني في هذا المجال في قائمة الأولويات.
    Elle était également considérée comme un facteur de bonne gouvernance, qui stimulerait l'investissement national et l'investissement étranger direct. UN ويُعتبر تيسير التجارة عاملاً من عوامل الإدارة السديدة ومن شأنه حفز الاستثمار الوطني والأجنبي المباشر.
    Il convient d'appeler l'attention sur la nécessité d'améliorer la gouvernance au niveau national et de créer un environnement propice à l'investissement national et étranger. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    Il convient également de mentionner que des instruments nécessaires ont été mis en place afin d'accélérer la déréglementation économique et de créer un environnement porteur pour l'investissement national et étranger. UN ومن الجدير بالذكر أيضــا أن اﻷدوات اللازمة قد وضعت في مكانها بغية تكثيــف عملية إعادة التنظيم الاقتصادي وتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار المحلي واﻷجنبي.
    Pour ce faire, les pays devaient adopter des politiques industrielles et sectorielles leur permettant de surmonter les obstacles à l'investissement national et encourager l'instauration de partenariats public-privé. UN ويمكن القيام بذلك في إطار السياسات الصناعية والقطاعية التي تعالج العقبات المختلفة الماثلة أمام الاستثمار المحلي وتهيئة الفرص لإقامة الشراكات بين القطاعين الخاص والعام .
    Comme bon nombre de pays privatisent les entreprises publiques, l'investissement privé représente une part croissante de l'investissement national, au détriment de l'investissement public qui s'amenuise. UN ومع قيام بلدان كثيرة بخصخصة المؤسسات المملوكة للدولة، ينال الاستثمار الخاص نصيبا متزايدا من الاستثمار المحلي فيما لا ينال الاستثمار العام إلا نصيبا متضائلا.
    La paix et la stabilité socioéconomique qui règne dans notre pays ont créé un environnement propice à l'investissement national et étranger, ce qui est essentiel à la création d'emplois et à la réduction de la pauvreté. UN إن السلم والاستقرار الاجتماعي والاقتصادي اللذين يعمان بلدنا قد أوجدا مناخا مشجعا على الاستثمار المحلي والأجنبي، والذي هو محور توفير العمالة وخفض مستوى الفقر.
    La mise en place d'une facilité visant à encourager les investissements en Afrique, afin d'offrir un meilleur cadre à l'investissement national et étranger, pourrait s'avérer fort utile. UN ويمكن أن يشكل إنشاء مرفق لتهيئة مناخ الاستثمار من أجل أفريقيا للمساعدة على تحسين أطر الاستثمار المحلي والأجنبي خطوة إيجابية إلى الأمام.
    L'amélioration des résultats commerciaux peut contribuer à un accroissement de l'investissement national et étranger, au renforcement et à la diversification de la base de l'économie et à une répartition plus efficace des ressources par une concurrence accrue. UN ومن شأن تحسين الأداء التجاري كذلك أن يساهم في ارتفاع مستويات الاستثمار المحلي والأجنبي، وتعزيز القاعدة الاقتصادية وتنويعها وتحسين الفعالية في تخصيص الموارد عبر ازدياد المنافسة.
    30. Il est important de renforcer les programmes de développement alternatif par l'investissement national et la coopération internationale. UN 30 - وذكر أن من المهم تقوية برامج التنمية البديلة من خلال الاستثمار الوطني والتعاون الدولي.
    Même si l'on peut considérer que de telles interventions apportent une contribution à l'investissement national dans les ressources humaines, leur utilité reste forcément limitée en l'absence d'un plan directeur de valorisation des ressources humaines. UN وبينما يمكن اعتبار هذه اﻷنشطة على أنها تسهم في الاستثمار الوطني في الموارد البشرية، فإن قيمتها تظل محدودة في أحسن اﻷحوال إذا لم يكن هناك إطار سياسي عام لتنمية الموارد البشرية.
    8. Mise en place d'un cadre directif pour le tourisme, prévoyant des incitations et d'autres mécanismes d'appui pour promouvoir l'investissement national et étranger. UN 8- وضع إطار السياسة العامة للسياحة، بما في ذلك توفير حوافز وغير ذلك من آليات الدعم لتشجيع الاستثمار الوطني والأجنبي.
    Tous ceux qui accordent de l'importance à l'éducation en tant que bien public et noble cause devraient être encouragés à contribuer au développement de l'éducation par des moyens innovants, tels que la création d'un fonds d'affectation spéciale destiné à accroître l'investissement national dans l'éducation. UN وينبغي تشجيع جميع الذين يثمنون التعليم باعتباره منفعة عامة وقضية نبيلة للمساهمة في تطوير التعليم باستنباط وسائل مبتكرة منها إنشاء صندوق استئماني خاص بهدف تعظيم الاستثمار الوطني في التعليم.
    Fait plus important encore, le gouvernement a remporté ces succès dans un environnement démocratique qui est propice à l'investissement national et étranger, avec la participation active de la population tout entière. UN ومما له أهمية بالغة أن الحكومة قد حققت هذا النجاح في بيئة ديمقراطية متوافقة مع الاستثمار الوطني والأجنبي وبمشاركة نشطة من جميع سكان البلد.
    L'épargne intérieure devrait constituer la principale source de l'investissement national. UN 6 - ينبغي أن تكون المدخرات المحلية المصدر الرئيسي للاستثمار المحلي.
    19. Le surendettement des pays africains demeure un obstacle majeur à leur développement, le service de la dette accaparant une part considérable de leurs revenus, au détriment de l'investissement national dans les ressources humaines et l'infrastructure matérielle. UN 19- ولا تزال متأخرات الديون المستحقة على البلدان الأفريقية تشكل عائقاً رئيسياً أمام تنميتها حيث تستأثر خدمة الديون بجزء كبير من إيراداتها، ولا تترك المجال للقيام باستثمارات وطنية في الهياكل البشرية والمادية الأساسية.
    Il n'y a pas à proprement parler de loi sur la libéralisation du commerce, mais la Constitution du pays reconnaît l'économie de marché ainsi que l'importance de l'investissement national et étranger. UN وأضاف أنه لا توجد قوانين محددة بخصوص تحرير التجارة، بالرغم من أن الدستور يقر بالاقتصاد السوقي وبأهمية الاستثمارات المحلية والأجنبية.
    Une telle contribution dépendait de l'existence d'un climat favorable au bon fonctionnement d'une économie de marché et à l'investissement national et étranger. UN وهذه المساهمة تتوقف على وجود بيئة تساعد على تحريك اقتصاد السوق والاستثمار المحلي والأجنبي.
    Nous avons instauré un climat économique plus ouvert à l'investissement national et étranger, et les résultats sont des plus encourageants. UN وولدنا مناخا اقتصاديا يلائم تمام الملاءمة الاستثمار الداخلي واﻷجنبي، وكانت النتائج تبعث على الارتياح الشديد.
    C'est une condition essentielle pour recueillir tous les fruits de l'investissement national dans le développement des ressources humaines, en particulier dans le secteur de l'éducation; UN وهي مسألة مهمة من أجل الحصول على المردود الكامل للاستثمارات الوطنية في مجال تنمية الموارد البشرية، وبخاصة في قطاع التعليم؛
    Bien souvent ces mécanismes ont été perçus comme limitatifs, ou comme une sorte d'échappatoire permettant d'éviter un engagement national, mais en réalité ils constituent un canal approprié pour stimuler l'investissement national dans le transfert et la diffusion de technologies. UN وقد اعتبرت تلك الآليات مرارا عائقا أو نوعا من المخرج للتهرب من الالتزامات الوطنية، لكنها في واقع الأمر تمثل قناة مناسبة لتشجيع الاستثمارات الوطنية من أجل انتشار التكنولوجيا ونقلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus