Ainsi, une hausse de l'épargne n'est pas une condition préalable à une augmentation de l'investissement ou à une amélioration du compte courant. | UN | وبالتالي، فإن زيادة المدخرات ليست شرطاً مسبقاً لزيادة الاستثمار أو لتحسن الحساب الجاري. |
Ils peuvent notamment avoir pour objectifs d'encourager l'investissement ou d'empêcher les conséquences indésirables que la spéculation et la concentration de la propriété foncière ou d'autres droits fonciers entre les mêmes mains, notamment, sont susceptibles d'avoir. | UN | وقد تشمل هذه الأهداف تشجيع الاستثمار أو مكافحة الآثار غير المرغوبة قد تنتج عن المضاربات مثلاً وعن تركيز الملكية، أو حقوق حيازة أخرى. |
Les participants aux cours régionaux sont principalement des responsables gouvernementaux qui travaillent sur des questions de politique économique dans les ministères chargés du commerce, les organismes de promotion de l'investissement ou les banques centrales. | UN | والمشاركون في الدورات الإقليمية هم أساساً من المسؤولين الحكوميين المعنيين بمسائل السياسة الاقتصادية في وزارات التجارة أو وكالات الاستثمار أو المصارف المركزية. |
À ce sujet, il se réjouit de l'engagement pris par les dirigeants du G-20, dans la Déclaration publiée lors de leur Sommet de Londres, de s'abstenir de dresser de nouveaux obstacles à l'investissement ou au commerce et de maintenir cet engagement jusqu'en 2010. | UN | وفي هذا الصدد رحب بالالتزام الذي قطعه قادة مجموعة العشرين في الإعلان الصادر في مؤتمر القمة الذي عقدوه في لندن بعدم إقامة حواجز جديدة أمام الاستثمار أو التجارة وبالحفاظ على هذه السياسة حتى عام 2010. |
La sphère des instruments régionaux relatifs à l'investissement ou contenant des règles concernant l'investissement n'est pas aussi ample que celle des accords bilatéraux; il n'empêche qu'elle est vaste et diverse. | UN | وليس عالم صكوك الاستثمار الإقليمية أو الصكوك الإقليمية التي تتضمن قواعد تتصل بالاستثمار بنفس حجم عالم معاهدات الاستثمار الثنائية، وإن كان هو الآخر واسعاً ومتنوعاً. |
L'aide de l'État consiste en un système d'aides à l'investissement ou autres couvrant jusqu'à 50 % des dépenses réellement engagées pour des projets mis en œuvre au cours de l'année considérée. | UN | والدعم الحكومي هو عبارة عن نظام من المعونات الاستثمارية أو غير الاستثمارية تغطي حتى 50 في المائة من التكاليف المتكبدة فعلاً في المشاريع في السنة المعنية. |
Par exemple, l'AGCS permet de traiter la question de l'investissement ou celle des pratiques anticoncurrentielles en vertu de son article VIII. | UN | على سبيل المثال، يوفر الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات مجالاً لمعالجة قضية الاستثمار أو الممارسات المضادة للمنافسة بموجب مادته الثامنة. |
2.10 Les quasi-espèces sont détenues dans le but de couvrir des engagements en espèces à court terme plutôt que pour l'investissement ou à d'autres fins. | UN | 2-10 يحتفظ بالمكافئ النقدي لغرض تلبية الالتزامات النقدية القصيرة الأجل وليس لأغراض الاستثمار أو غيرها. |
Il propose donc une démarche différente qui donnerait de meilleurs résultats, et qui consisterait à fixer des objectifs chiffrés pour la croissance de l'emploi, tout comme actuellement il y a des objectifs chiffrés pour l'épargne, l'investissement ou l'inflation. | UN | واقترح أن اتباع نهج مختلف سيؤدي إلى نتائج أفضل، أي وضع أرقام استهداف محددة للنمو في فرص العمل، تماما كما يوضع الآن أرقام مستهدفة من أجل الادخار أو الاستثمار أو التضخم. |
Les donateurs n'ont pas de comptes à rendre sur des questions qui dépassent le cadre de l'aide, notamment celles qui ont un rapport direct avec le développement comme le commerce, l'investissement ou les politiques d'allégement de la dette. | UN | ولا تخضع الجهات المانحة للمساءلة بشأن قضايا تتجاوز المعونة، ولا سيما القضايا التي تؤثر في التنمية، من قبيل سياسات التجارة أو الاستثمار أو تخفيف الدين. |
Les grandes sociétés transnationales s'intéressent désormais à l'ensemble du marché mondial et s'efforcent de conquérir des positions commerciales dominantes dans leur métier de base grâce à des fusions, à des acquisitions, à des alliances stratégiques, à l'investissement ou au commerce. | UN | وتركز الشركات عبر الوطنية الكبيرة الآن على السوق العالمية كلها وتسعى إلى تحقيق مراكز الصدارة في الأسواق العالمية في نشاطها الرئيسي من خلال الاندماجات أو الاحتيازات أو التحالفات الاستراتيجية أو الاستثمار أو التجارة. |
Les grandes sociétés transnationales s'intéressent désormais à l'ensemble du marché mondial et s'efforcent de conquérir des positions commerciales dominantes dans leur métier de base grâce à des fusions, à des acquisitions, à des alliances stratégiques, à l'investissement ou au commerce. | UN | وتركز الشركات عبر الوطنية الكبيرة الآن على السوق العالمية كلها وتسعى إلى تحقيق مراكز الصدارة في الأسواق العالمية في نشاطها الرئيسي من خلال الاندماجات أو الاحتيازات أو التحالفات الاستراتيجية أو الاستثمار أو التجارة. |
Plusieurs pays en développement sans littoral ont facilité l'entrée ou l'établissement d'investisseurs étrangers sur leur territoire en créant des conseils consultatifs pour la promotion de l'investissement ou des guichets uniques pour les nouvelles entreprises. | UN | وهناك العديد من البلدان النامية غير الساحلية التي يسّرت قبول و/أو قدوم مستثمرين أجانب عن طريق إنشاء مجالس استشارية لتشجيع الاستثمار أو مراكز شاملة لتأسيس الأعمال التجارية الجديدة. |
A la fin de 2008, au pic de la crise financière, les pays de l'OCDE ont promis solennellement de résister à la tentation d'ériger de nouvelles barrières à l'investissement ou au commerce des biens et des services, d'imposer de nouvelles restrictions à l'exportation, ou d'appliquer les mesures de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) qui vont à l'encontre d'une relance des exportations. | UN | وفي نهاية عام 2008، عندما وصلت الأزمة المالية إلى ذروتها، تعهدت بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالامتناع عن وضع حواجز جديدة تعترض الاستثمار أو التجارة في السلع والخدمات، أو فرض قيود جديدة على الصادرات، أو تنفيذ تدابير منظمة التجارة العالمية غير المتساوقة مع تنشيط الصادرات. |
En retour, l'amélioration de la formalisation des transferts offre des possibilités pour augmenter l'impact des transferts de fonds sur le développement en proposant des options pour les épargnes individuelles, l'investissement ou le soutien de projets de développement locaux. | UN | ومقابل ذلك، يوفر تحسين عملية إضفاء الطابع الرسمي على التحويلات إمكانات تتيح زيادة أثر التحويلات المالية على التنمية، وذلك من خلال اقتراح خيارات للادخارات الفردية أو الاستثمار أو دعم المشاريع الإنمائية المحلية. |
Quel que soit le produit, le service, l'investissement ou le programme concerné, tout " bénéfice " est illusoire et n'est que le résultat du dispositif pyramidal. | UN | وأي " ربح " في هذا المخطط هو ربح وهمي بصرف النظر عن نوع المنتج أو الخدمة أو الاستثمار أو البرنامج الأصلي، إذ يتأتى من طبيعة المخطط الهرمية. |
Il est rare que les fraudeurs soient experts dans les secteurs de l'investissement ou des affaires que visent leurs fraudes et, manquant de ces expertises, ils peuvent constituer involontairement les incohérences de la transaction à l'intérieur de tel ou tel document ou entre les documents, à moins qu'il n'y ait des incohérences entre ce qui est écrit et ce qui est dit, en diverses occasions. | UN | وكثيرا ما لا يكون المحتالون خبراء في ميادين الاستثمار أو العمل التجاري المرتآة في مخططاتهم، وقد يتسبّب نقص تلك الخبرة في وجود تضاربات في الصفقة داخل المستندات المنفردة أو فيما بينها، أو قد تكون هناك تضاربات بين ما هو مكتوب وما يقال في مناسبات مختلفة. الأمثلة والحالات النموذجية: |
b) Les absorptions nettes de gaz à effet de serre par les puits dues à une utilisation des terres qui représente une solution intéressante du point de vue économique, compte tenu des obstacles à l'investissement ou d'autres obstacles. | UN | (ب) أو عمليات إزالة غازات الدفيئة الصافية بواسطة المصارف وذلك جراء استخدام الأرض الذي يُمثل أسلوب عمل جذاباً اقتصادياً، مع مراعاة الحواجز التي تعترض الاستثمار أو غيرها من العوائق. |
Le régime en est encore au point où il peut être élaboré d'une façon propre à favoriser l'investissement ou à le décourager Voir LOS/PCN/153 (vol. III). | UN | وهناك تفاصيل وإجراءات كثيرة ما زال يتعين الانتهاء منها، وربما يتم تطوير هذا النظام القانوني بشكل يشجع على الاستثمار أو يثبطه)٧(. |
11. La sphère des instruments régionaux relatifs à l'investissement ou contenant des règles touchant à l'investissement (ARI) n'est pas aussi ample que celle des ABI; il n'empêche qu'elle est vaste et diverse (voir tableau en annexe). | UN | 11- ليس عالم صكوك الاستثمار الإقليمية أو الصكوك الإقليمية التي تتضمن قواعد تتصل بالاستثمار بنفس حجم عالم معاهدات الاستثمار الثنائية، وإن كان هو الآخر واسعاً ومتنوعاً (انظر الجدول). |
Ces pays ont besoin de bénéficier d'un appui spécial pour compenser l'effritement de ces préférences. On pourrait notamment mettre en place des aides fiscales à l'investissement ou favoriser la diversification de leur économie pour réduire la dépendance des exportations face à une concurrence internationale de plus en plus forte du fait de la libéralisation des échanges. | UN | وهذه الدول تحتاج إلى دعم خاص للتعويض عن تلاشي الافضليات، وذلك مثلا بتوفير الحوافز الاستثمارية أو المساعدة على التنويع الاقتصادي بغية الحد من الاعتماد على صادرات تواجه منافسة متنامية على الصعيد الدولي نتيجة لتحرير التجارة. |