"l'investisseur étranger" - Traduction Français en Arabe

    • المستثمر الأجنبي
        
    • المستثمرين الأجانب
        
    • المستثمرون الأجانب
        
    • للمستثمر الأجنبي
        
    • ويجوز للمستثمرين الأجانب
        
    l'investisseur étranger assume les risques opérationnels de son entreprise. UN ويأخذ المستثمر الأجنبي على عاتقه المخاطر التشغيلية لأعمال شركته.
    Si ces contrats sont soigneusement libellés, ils peuvent être avantageux pour les deux parties, l'investisseur étranger s'engageant à respecter un certain nombre d'obligations essentielles en contrepartie du droit d'investir. UN وبصياغة هذه القواعد بعناية، يمكن إنشاء حالة مربحة للجميع بإخضاع المستثمر الأجنبي لعدد من الالتزامات الرئيسية مقابل حق القيام بالاستثمار.
    Des considérations touchant les droits de l'homme militent également en faveur du critère du contrôle économique, car l'investisseur étranger ne doit pas être laissé sans protection. UN كما تدعم الاعتبارات المتعلقة بحقوق الإنسان معيار السيطرة الاقتصادية، لأن المستثمر الأجنبي ينبغي ألا يبقى دون حق في الحماية.
    Le risque de sousévaluation augmente si le pouvoir de négociation du pays hôte visàvis de l'investisseur étranger est faible. UN ويزداد خطر التقييم تقييماً ناقصاً إذا كان الموقف التفاوضي للبلد المضيف ضعيفاً إزاء المستثمرين الأجانب.
    Dans le cas des traités d'investissement bilatéraux et du CIRDI, l'investisseur étranger avait directement accès à l'arbitrage international. UN أما في حالة معاهدات الاستثمار الثنائية والمركز الدولي لتسوية المنازعات الاستثمارية فيستطيع المستثمر الأجنبي أن يلجأ مباشرة إلى التحكيم الدولي.
    Par tradition, les pays d'Amérique latine font valoir que le droit international coutumier exige que l'État hôte accorde à l'investisseur étranger un traitement au moins aussi favorable que celui qu'il accorde à l'investisseur national. UN فبلدان أمريكا اللاتينية دأبت على تأكيد أن القانون الدولي العرفي يقضي بأن تمنح الدولة المضيفة المستثمر الأجنبي معاملة لا تقل رعاية عن المعاملة الممنوحة للمستثمرين الوطنيين.
    24. Pour autant que la technologie fasse partie de l'enveloppe proposée par l'investisseur étranger, la promotion des IED peut également contribuer à son transfert. UN 24- إذا كانت التكنولوجيا جزء من الصفقة التي يعرضها المستثمر الأجنبي فإن من الممكن أن يساهم تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر أيضا في نقلها.
    Des interventions dans la politique pratiquée sont nécessaires pour renforcer la capacité d'absorption des entreprises locales et les aider non seulement à absorber la technologie que l'investisseur étranger choisit d'importer avec lui mais aussi de négocier la technologie qu'elles désirent. UN والتدخلات على مستوى السياسة العامة لازمة لتعزيز القدرة الاستيعابية للشركات المحلية ومساعدة الشركات المحلية ليس فقط على استيعاب التكنولوجيا التي يقرر المستثمر الأجنبي إدخالها بل وكذلك على التفاوض بشأن التكنولوجيا التي تريدها.
    Par exemple, les entreprises/agriculteurs locaux peuvent se consacrer à la production, alors que l'investisseur étranger peut s'occuper de la transformation en produits alimentaires et/ou de leur distribution. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تتولى الشركات المحلية/المزارعون المحليون عملية الإنتاج، بينما يشارك المستثمر الأجنبي في مرحلة تجهيز المنتجات الغذائية و/أو كجهة للبيع بالتجزئة.
    27. La signature d'un contrat de coentreprise donne la possibilité d'énoncer les objectifs de développement que l'investisseur étranger doit atteindre comme condition préalable à la constitution de ce partenariat. UN 27- وتفتح الحاجة إلى توقيع عقد مشروع مشترك الباب لإمكانية تحديد بعض الأهداف الإنمائية التي يجب على المستثمر الأجنبي أن يحققها كشرط مسبق لإقامة الشراكة.
    En fonction des circonstances, des arrangements en vertu desquels l'investisseur étranger accorde un accès au crédit et à de meilleures technologies à des agriculteurs travaillant sous contrat ou empêchant l'achat à des prix prédéfinis d'une partie de la récolte pourraient être préférables à la location de terres à long terme ou à l'achat de terres; UN وبحسب الظروف، فإن الترتيبات التي يتيح المستثمر الأجنبي في إطارها وصول المزارعين المتعاقدين إلى الائتمان وإلى التكنولوجيات، أو الترتيبات التي تمنع شراء جزء من المحاصيل بسعر محدد سلفاً، قد تُفضّل على استئجار الأرض بعقود طويلة الأجل أو شرائها؛
    Lorsqu'elles aboutissent, ces procédures peuvent être moins onéreuses et plus rapides, et elles peuvent aussi davantage préserver la relation entre l'investisseur étranger et le pays d'accueil − tous aspects importants pour les pays en développement. UN وفي حال نجاحهما، قد يكونان أقل تكلفة وأسرع وتيرة وأكثر حفاظاً على العلاقة بين المستثمر الأجنبي والبلد المضيف - وكلها جوانب تكتسي أهمية بالنسبة إلى البلدان النامية.
    Selon certains, le comportement de l'État peut enfreindre la règle du traitement juste et équitable s'il compromet la stabilité des relations d'affaires chez lui ou s'il ne respecte pas les règles sur la foi desquelles l'investisseur étranger est venu dans le pays; UN ورئي أيضاً أن سلوك دولة من الدول قد لا يفي بمعيار المعاملة العادلة والمنصفة إذا ما كان يُقوض استقرار العلاقات التجارية في البلد المضيف، أو إذا كان مخالفاً للقواعد التي عوَّل عليها المستثمر الأجنبي عند دخول البلد المضيف.
    Pour commencer, lorsqu'un pays hôte garantit par voie d'accord un traitement juste et équitable, cela peut n'être efficace qu'indirectement pour l'investisseur étranger qui est censé en bénéficier. UN فأولاً، عندما تقدّم الدولة المضيفة ضمانات للمعاملة العادلة والمنصفة في علاقاتها التعاهدية، قد لا يكون لهذه الضمانات سوى تأثير غير مباشر على المستثمر الأجنبي الذي ينبغي أن يكون المستفيد من معيار المعاملة.
    Par exemple, il n'est pas faux de dire que lorsque l'investisseur étranger est perçu comme une personne physique, le traitement accordé à cette personne doit respecter les droits de l'homme universellement reconnus, y compris le droit de propriété. UN فمن الإنصاف القول، على سبيل المثال، إنه عندما يُنظر إلى المستثمر الأجنبي على أنه شخص، فإن المعاملة الممنوحة لذلك الشخص يجب أن تحترم حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً، فيما يتعلق بهذا الشخص، بما في ذلك الحق في الملكية.
    En cas de succès, elles sont moins onéreuses, plus rapides et elles préservent davantage la relation entre l'investisseur étranger et le pays d'accueil − tous aspects importants pour les pays en développement. UN فهي إذا نجحت، تكون أقل كلفة وأكثر سرعة وحمايةً للعلاقة بين المستثمر الأجنبي والبلد المضيف - وهذه جوانب هامة بالنسبة للبلدان النامية.
    Deuxièmement, en vue de favoriser les objectifs de développement, les accords internationaux d'investissement devaient mettre davantage l'accent sur les responsabilités de l'investisseur étranger dans le pays hôte. UN وثانيهما، وجوب تشديد اتفاقات الاستثمار الدولية تشديداً أكبر على مسؤوليات المستثمرين الأجانب في البلدان المضيفة كي تسير قُدماً بالأهداف الإنمائية.
    Le Nigéria a mis en place un régime des investissements qui reconnaît la fonction décisive que joue l'investissement étranger direct et l'importance d'un environnement protégeant l'investisseur étranger tout en garantissant des services de qualité. UN 15 - ومضى يقول إن نيجيريا قد وضعت نظاما للاستثمارات يسلم بالدور الحاسم الذي يقوم به الاستثمار الأجنبي المباشر، وكذلك بأهمية تهيئة المناخ المناسب الذي يحمي المستثمرين الأجانب مع ضمان تقديم الخدمات الجيدة للبلد.
    Le jeu combiné d'un système financier poreux et opaque, de mécanismes judiciaires incapables de faire respecter les contrats et de l'absence d'organes efficaces de tutelle financière continue de décourager l'investisseur étranger légitime et l'entreprenariat local. UN 25 - واقتران النظام المالي الحكومي الغامض والذي يسهل اختراقه بآليات إنفاذ العقود القضائية الضعيفة والافتقار إلى وجود هيئات رقابة مالية فاعلة أمر لا يزال يعمل على تثبيط المستثمرين الأجانب والمقاولين المحليين الشرعيين.
    Dans la grande majorité des accords bilatéraux d'investissement, l'investisseur étranger se voit garantir non seulement un traitement juste et équitable mais aussi le traitement de la nation la plus favorisée et le traitement national. UN في الغالبية العظمى من معاهدات الاستثمار الثنائية، يمنح المستثمرون الأجانب ضمانات ليس فقط بالمعاملة العادلة والمنصفة، بل أيضاً بمعاملة الدولة الأولى بالرعاية والمعاملة الوطنية.
    Dans cette optique, les arbitres ont à juger du traitement accordé à l'investisseur étranger à la lumière de toutes les circonstances du dossier. UN ومن هذا المنظور، سيتطلب المعيار من المحكمين تقييم المعاملة الممنوحة للمستثمر الأجنبي في ضوء جميع الظروف الخاصة بالحالة.
    l'investisseur étranger jouit du libre accès à l'achat et la vente de devises disponibles et à la libre conversion, conformément aux prescriptions des lois et règlements nationaux en matière de change et aux mêmes conditions que pour les investisseurs nationaux; de même, il jouit des droits à l'arbitrage international, ainsi que des programmes internationaux de protection des investisseurs. UN ويجوز للمستثمرين الأجانب شراء العملات الأجنبية المتاحة وبيع أو تحويل هذه العملات بحرية وفقاً للقوانين واللوائح الوطنية ذات الصلة وبشروط مماثلة لما يتمتع به المستثمرون المحليون. كما يتمتع المستثمرون الأجانب بالحق في التحكيم الدولي وإمكانية الوصول إلى البرامج الدولية لحماية المستثمرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus