"l'inviolabilité de la" - Traduction Français en Arabe

    • حرمة
        
    • بحرمة
        
    • الحرمة
        
    Au paragraphe 4 de la même résolution, le Conseil a décidé de garantir l'inviolabilité de la frontière internationale entre l'Iraq et le Koweït. UN وفي الفقرة ٤ من ذلك القرار، قرر المجلس أن يضمن حرمة الحدود الدولية بين العراق والكويت.
    L'objectif premier visé de la sorte est d'assurer l'inviolabilité de la santé et l'intégrité physique de la personne. UN والهدف العاجل للجرائم المذكورة هو العلاقات العامة التي تضمن احترام حرمة صحة الإنسان والسلامة الجسمانية للفرد.
    Le même principe de l'inviolabilité de la personne humaine est à la base des dispositions de l'article 23 qui stipule que la liberté individuelle et la sécurité de la personne sont inviolables. UN ويشكل مبدأ حرمة النفس البشرية ذاته أساس أحكام المادة 23 التي تشدد على حرمة حرية الفرد وأمنه.
    Il s'agit d'un crime qui viole le droit international relatif à l'inviolabilité de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN إنه جريمة تنتهك القانون الدولي المتعلق بحرمة سيادة الدول وسلامة أراضيها.
    Deux porcs, c'est un violent affront à l'inviolabilité de la propriété privée. Open Subtitles خنزيران هو هجوم عنيف على الحرمة الشديدة للملكية الشخصية نفسها.
    L'avortement n'est pas un droit de l'homme, car il s'oppose au principe de l'inviolabilité de la vie dès le moment de la conception. UN فالإجهاض ليس حقا من حقوق الإنسان لأنه مخالف لمبدأ حرمة الحياة منذ لحظة حدوث الحمل.
    Cette décision sans précédent constitue une violation du droit fondamental à l'inviolabilité de la propriété privée. UN وهذا القرار الذي لم يسبق له مثيل يشكل انتهاكا لحق اﻹنسان اﻷساسي في حرمة ممتلكاته الخاصة.
    La Constitution pakistanaise proclame l'inviolabilité de la dignité de l'homme et garantit les libertés d'expression, d'association, de rassemblement et de mouvement. UN ويعلن دستور باكستــان حرمة كرامة اﻹنسان ويضمن حريــة الرأي والتعبيــر، والاشتراك في الجمعيات، والتجمع والتنقل.
    L'article 34 garantit l'inviolabilité de la personne humaine et proscrit toute forme de violence physique ou morale. UN وتضمن المادة ٤٣ عدم انتهاك حرمة اﻹنسان وتحظر أي عنف بدني أو معنوي.
    L'article 34 garantit l'inviolabilité de la personne humaine et proscrit toute forme de violence physique ou morale ou d'atteinte à la dignité. UN وتكفل المادة ٤٣ عدم انتهاك حرمة اﻹنسان، وتحظر أي عنف بدني أو معنوي أو أي مساس بالكرامة.
    La loi prévoit toutefois des exceptions à l'inviolabilité de la vie. UN ولكنه ينص على استثناءات بشأن حرمة الحياة.
    Le Gouvernement respecte l'inviolabilité de la correspondance personnelle sous quelque forme que ce soit. UN وتحترم الحكومة حرمة المراسلات الشخصية أياً كان شكلها.
    L'article 15 consacre l'inviolabilité de la correspondance et des autres formes de communication privée et l'article 14 l'inviolabilité du domicile. UN وتكفل المادة 15 حرمة المراسلات وأشكال التواصل الخاص الأخرى، بينما تركز المادة 14 على حرمة المسكن.
    L'assemblée plénière de la Cour suprême veille en particulier à garantir le droit à l'inviolabilité de la personne et à lutter contre la torture. UN وتعمل المحكمة العليا بكامل هيئتها بوجه خاص على ضمان الحق في حرمة الشخص ومكافحة التعذيب.
    Tous ceux d'entre nous qui veulent protéger l'inviolabilité de la Convention, en particulier ses dispositions relatives aux droits de navigation, sont concernés par cette question. UN بل إن كل من يهمه الحفاظ على حرمة الاتفاقية، وبخاصة الأحكام المتعلقة بحقوق الملاحة، له مصلحة في هذه المسألة.
    La République tunisienne garantit l'inviolabilité de la personne humaine et la liberté de conscience, et protège le libre exercice des cultes. UN والجمهورية التونسية تضمن حرمة الفرد وحرية المعتقد وتحمي حرية القيام بالشعائر الدينية.
    On ne saurait alléguer l'inviolabilité de la souveraineté de l'État ou la primauté absolue du principe de non-ingérence lorsque des civils meurent du fait d'actes odieux et publics. UN ولا يمكن بالإشارة إلى حرمة سيادة الدول أو الأولوية المطلقة لمبدأ عدم التدخل أن نحمي أيا من أرواح المدنيين التي تفقد نتيجة للأفعال البشعة الصريحة ضد المواطنين.
    S'agissant de la situation au Honduras, nous demandons le rétablissement rapide de la légalité démocratique et constitutionnelle, et nous rappelons l'inviolabilité de la mission diplomatique du Brésil, conformément aux principes de la Convention de Vienne. UN وفي ما يتعلق بالحالة في هندوراس، ندعو إلى إعادة إرساء الشرعية الديمقراطية والدستورية على جناح السرعة، ونذكر بحرمة البعثة الدبلوماسية للبرازيل، بموجب مبادئ اتفاقية فيينا.
    Cette prise de position témoigne de la détermination de l'immense majorité des États Membres de l'Organisation de maintenir l'inviolabilité de la Charte des Nations Unies et de la résolution de l'Assemblée générale, ainsi que de l'impopularité et de la futilité de toute tentative allant à l'encontre de la volonté de la majorité des États Membres de l'Organisation. UN وهذا قياس تصميم الغالبية الساحقة من الدول أعضاء اﻷمم المتحدة على التمسك بحرمة الميثاق وقرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، كما أنه يثبت عدم شعبية أو جدوى أي محاولة تتعارض مع ارادة غالبية الدول أعضاء اﻷمم المتحدة.
    15. Étant donné l'importance de la dimension procédurale de l'immunité pénale, qui doit protéger son bénéficiaire de toute action pénale, la réflexion devrait également porter sur la question de l'inviolabilité de la personne en droit international, qui est juridiquement distincte de l'immunité pénale, mais néanmoins étroitement liée à elle. UN 15 - وأضاف أنه نظرا لأهمية البعد الإجرائي للحصانة الجنائية، التي ينبغي أن تحمي المستفيد من أي محاكمة جنائية، ينبغي أن تشمل المناقشة أيضا مسألة الحرمة الشخصية في القانون الدولي، التي تختلف من الناحية القانونية عن الحصانة الجنائية، على الرغم من أنها ترتبط بها ارتباطا وثيقا.
    En février 2011, il a organisé une table ronde en vue d'examiner deux principaux points: comment rendre dans les procédures pénales l'utilisation des éléments de preuve obtenus par des techniques spéciales de surveillance plus efficace et comment renforcer l'inviolabilité de la personne, notamment de la correspondance. UN ومضى قائلاً إن اللجنة الفرعية عقدت في شباط/فبراير 2011 مائدة مستديرة لبحث مسألتين رئيسيتين هما: كيفية زيادة فعالية استخدام الأدلة المتحصل عليها عن طريق تقنيات المراقبة الخاصة في إجراءات المحاكم، وكيفية تعزيز الحرمة الشخصية بما في ذلك حرمة المراسلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus