"l'inviolabilité du" - Traduction Français en Arabe

    • عدم انتهاك حرمة
        
    • وحماية خصوصية
        
    L'article 177 du Code de procédure pénale interdisait les perquisitions nocturnes à domicile, conformément au principe de l'inviolabilité du domicile consacré comme droit fondamental dans la Constitution portugaise. UN ولم تكن المادة 177 من قانون الإجراءات الجنائية تسمح بتفتيش المنازل خلال الليل وفقا لمبدأ عدم انتهاك حرمة المنازل الذي يعتبر حقا أساسيا يكفله الدستور البرتغالي.
    C'est ainsi que dans son article 19, la Constitution garantit, au paragraphe 4, le droit des personnes au respect et à la protection de leur honneur et de leur famille et, au paragraphe 5, le droit des personnes à l'inviolabilité du foyer. UN ومثال ذلك أن المادة 19 من الدستور السياسي تكفل في فقرتها الرابعة حق الأشخاص في احترام الآخرين لهم ولأسرهم وفي صون شرفهم وشرف أسرهم، في حين تنص الفقرة 5 على حق الأشخاص في عدم انتهاك حرمة منازلهم.
    -le droit à la propriété et l'inviolabilité du domicile; UN الحق في الملكية وفي عدم انتهاك حرمة المسكن؛
    94. l'inviolabilité du domicile est garantie à tout citoyen de la République d'Azerbaïdjan. UN ٤٩- عدم انتهاك حرمة مسكن المواطنين في جمهورية أذربيجان مضمون.
    34. Tout citoyen a droit au respect et à la protection de l'intimité de sa vie personnelle et familiale, de sa dignité et de sa réputation. l'inviolabilité du domicile est garantie. UN 34- ويضمن الدستور لكل مواطن احترام وحماية خصوصية حياته الشخصية والأسرية وكرامته وسمعته، وصون حرمة بيته.
    L'article 10 garantit l'inviolabilité du secret de la correspondance, de la poste et des télécommunications et l'article 13, l'inviolabilité du domicile. UN وفي حين أن المادة 10 من القانون الأساسي تكفل حق كل فرد في عدم انتهاك حرمة رسائله وبريده واتصالاته، فإن المادة 13 من القانون الأساسي تكفل حرمة منزله.
    281. En vertu de l'article 33 de la Constitution, chacun possède le droit à l'inviolabilité du domicile. UN 281- تنص المادة 33 من الدستور على حق كل شخص في عدم انتهاك حرمة منزله.
    90. L'article 10 garantit l'inviolabilité du secret de la correspondance, de la poste et des communications, et l'article 13 l'inviolabilité du domicile. UN 90- وتكفل المادة 10 حق كل فرد في عدم انتهاك حرمة رسائله وبريده واتصالاته، وتكفل له المادة 13 حرمة منزله.
    - Le principe de l'inviolabilité du domicile et de la correspondance; UN - مبدأ عدم انتهاك حرمة المساكن والاتصالات بأنواعها
    Il ajoute que les tribunaux de l'État partie auraient pu faire appliquer le droit à l'inviolabilité du domicile en déclarant que le poste de télévision saisi ne pouvait pas être utilisé comme preuve essentielle puisqu'il avait été obtenu illégalement. UN ويضيف أنه كان بإمكان محاكم الدولة الطرف أن تكفل حقه في عدم انتهاك حرمة بيته عن طريق الحكم باستحالة استخدام جهاز التلفزيون المصادر كدليل مادي لأن الحصول عليه تم بطريقة غير مشروعة.
    307. La loi consacre l'inviolabilité du domicile et toute perquisition d'une résidence privée doit être approuvée par un tribunal. UN ٣٠٧- وينصّ القانون على عدم انتهاك حرمة المباني السكنية والمنازل على أن يخضع تفتيش أماكن الإقامة الخاصة لموافقة من جانب المحكمة.
    Ces derniers ont le droit d'occuper un logement ou un centre d'hébergement gratuitement en vertu de l'article 69 de la loi sur le travail, ainsi que le droit d'utiliser un logement transféré et protégé par l'État en vertu de l'article 50 de la loi civile, et le droit de jouir de l'inviolabilité du domicile en vertu de l'article 79 de la Constitution. UN فللمواطنين الحق في الحصول مجاناً على بيت أو مأوى بموجب المادة 69 من قانون العمل، والحق في استخدام بيت نقلت الدولة ملكيته ومشمول بحمايتها بموجب المادة 50 من القانون المدني، والحق في عدم انتهاك حرمة المنزل بموجب المادة 79 من الدستور.
    115. La protection de la vie privé est un droit reconnu à tous par la Constitution, qui garantit l'inviolabilité du domicile (art. 10) et le secret de la correspondance (art. 11). UN ٥١١- حماية الحياة الخاصة حق يعترف به الدستور للجميع، فيضمن عدم انتهاك حرمة المنزل )المادة ٠١( وسرّية المراسلات )المادة ١١(.
    125. Parmi les autres droits protégés par la Constitution, il convient de mentionner les droits au respect de la vie privée et familiale, à l'inviolabilité du domicile, à l'honneur et à la réputation des personnes et à la liberté de choix concernant la vie privée (art. 47, 49, 50 et 51 de la Constitution). UN 125- ثمة معايير دستورية أخرى تتمثل في الحق في الخصوصية الشخصية وخصوصية الحياة الأسرية وسرية الاتصالات والحق في عدم انتهاك حرمة المسكن وشرف الأفراد وحسن سمعتهم، وحرية اتخاذ القرارات المتعلقة بالحياة الخاصة للأفراد (المواد 47، و49، و50، و51 من الدستور).
    Parmi les droits protégés par la Constitution figurent également les droits de chacun au respect de sa vie privée et familiale, à la confidentialité de ses communications, à l'inviolabilité du domicile, à la protection de son honneur et de sa réputation et à la liberté de décision concernant la vie privée (art. 47, 49, 50 et 51 de la Constitution). UN 118- ثمة معايير دستورية أخرى تتضمن الحق في الحماية القانونية للخصوصية الشخصية وخصوصية الحياة الأسرية وسرية الاتصالات والحق في عدم انتهاك حرمة المسكن وشرف الأفراد وحسن سمعتهم، وحرية اتخاذ القرارات المتعلقة بالحياة الخاصة للأفراد (المواد 47 و49 و50 و51 من الدستور).
    282. Des dispositions analogues consacrant le droit à l'inviolabilité du domicile figurent dans le Code civil, la loi du 6 novembre 1991 sur la restitution, en vertu de l'amnistie, des logements confisqués par décision judiciaire, la loi du 26 janvier 1993 sur la privatisation du parc immobilier et la loi du 3 juillet 1998 sur l'hypothèque. UN 282- ترد أحكام مماثلة تجسد الحق في عدم انتهاك حرمة المنازل في القانون المدني والقانون الخاص بالمنازل المصادرة قضائياً (التي تُستعاد بقرار العفو) الصادر في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1991، والقانون المتعلق بخصخصة رصيد المساكن الصادر في 26 كانون الثاني/يناير 1993، وقانون الرهن العقاري الصادر في 3 تموز/يوليه 1998.
    Ces droits sont nombreux et englobent le droit de ne pas être privé de la vie et la liberté de la personne; la sécurité; la protection de la loi; la liberté de conviction; la liberté d'expression; la liberté de réunion et d'association; l'inviolabilité du domicile et des biens; et la protection contre la privation injuste de la propriété. UN وهذه الحقوق واسعة وتغطي الحق في عدم الحرمان من الحياة والحرية الشخصية؛ وفي الأمن؛ وحماية القانون؛ وحرية المعتقد؛ وحرية التعبير؛ وحرية التجمع وتكوين الجمعيات؛ وحماية خصوصية المنازل والممتلكات؛ والحماية من الحرمان الجائر من الممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus