"l'iran de" - Traduction Français en Arabe

    • إيران على
        
    • إيران من
        
    • من إيران
        
    • لإيران
        
    • إيران في
        
    • بإيران
        
    • الإيراني كغيره من
        
    • إيران أن
        
    • إيران إلى
        
    • إيران الموقر
        
    • إيران المشروع في
        
    • إن إيران
        
    • إيران عن
        
    • ممارسة إيران
        
    • وعلى إيران
        
    Nous prions l'Iran de continuer à renforcer cette coopération et l'appelons de nouveau à ratifier son Protocole sans plus tarder. UN ونحث إيران على مواصلة تعزيز هذا التعاون، كما نحثها من جديد على التصديق على البروتوكول الخاص بها بدون تأخير.
    La Norvège prie de nouveau instamment l'Iran de répondre aux appels lancés par l'ONU et de coopérer pleinement avec l'AIEA. UN وتواصل النرويج حث إيران على التجاوب مع دعوات الأمم المتحدة والتعاون التام مع الوكالة.
    :: Permettre à l'Iran de renouveler sa flotte dans le domaine de l'aviation civile; UN º تمكين إيران من تجديد أسطولها الجوي المدني؛
    Il appartient à l'Iran de permettre à la diplomatie d'œuvrer pour mettre un terme à nos préoccupations justifiées à l'égard de son programme nucléaire. UN ومطلوب من إيران أن تسمح للدبلوماسية بأن تقوم بعملها المتمثل في إزالة قلقنا الذي له ما يبرره بشأن برنامجها النووي.
    Permettre à l'Iran de siéger dans la principale commission de l'ONU chargée du désarmement revient à nommer un narcotrafiquant président directeur général d'une société pharmaceutique. UN والسماح لإيران بأن تعمل في لجنة الأمم المتحدة الرئيسية المعنية بنزع السلاح هو شبيه بتعيين تاجر مخدرات على رأس شركة للمنتجات الصيدلية.
    Le Directeur du Ministère a publiquement indiqué la volonté de l'Iran de poursuivre ses activités dans le domaine des missiles balistiques. UN وصرّح مسؤول وزارة الدفاع ولوجستيات القوات المسلّحة علنًا عن رغبة إيران في مواصلة العمل على تطوير القذائف التسيارية.
    Les articles 7 et 8 du Règlement sur l'Iran ont été modifiés en vertu de l'article 3 du Règlement portant modification du Règlement sur l'Iran de manière à ce qu'ils couvrent aussi les armes et le matériel connexe. UN إن المادة 3 من اللائحة التي عدلت اللائحة المتعلقة بإيران قد عدلت المادتين 7 و 8 من هذه اللائحة الأخيرة لتشمل أيضا الأسلحة والمعدات الملحقة بها.
    L'Australie demande instamment à l'Iran de réformer son pouvoir judiciaire et de défendre davantage les droits religieux et culturels des minorités. UN وقد حثت أستراليا إيران على إصلاح جهازها القضائي وعلى بذل مزيد من الجهد لاحترام الحقوق الدينية والثقافية للأقليات.
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant de l'Iran de sa déclaration et des paroles aimables qu'il a adressées à la présidence. UN الرئيس: أشكر ممثل إيران على بيانه وعلى العبارات الرقيقة الموجهة للرئاسة.
    Dans ce contexte, nous remercions l'Iran de l'initiative qui nous a été présentée aujourd'hui. UN وفـــي هـــذا السياق، نشكر إيران على مبادرتها التي قدمتها لنا اليوم.
    Le Directeur général continue de prier instamment l'Iran de mettre en œuvre pleinement son accord de garanties et ses autres obligations. UN 67 - ويواصل المدير العام حثّ إيران على التنفيذ التام لاتفاق الضمانات المعقود معها والوفاء التام بالتزاماتها الأخرى.
    La Norvège demande instamment à l'Iran de se conformer aux exigences de la communauté internationale, exprimées à l'unanimité par les membres du Conseil de sécurité. UN والنرويج تحث إيران على الامتثال للمطالب الدولية التي وجهها إليها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بالإجماع.
    :: Permettre à l'Iran de renouveler sa flotte dans le domaine de l'aviation civile; UN º تمكين إيران من تجديد أسطولها الجوي المدني؛
    Permettre à l'Iran de renouveler sa flotte dans le domaine de l'aviation civile ; UN تمكين إيران من تجديد أسطولها الجوي المدني؛
    - Permettre à l'Iran de rééquiper sa flotte de l'aviation civile; UN º تمكين إيران من تجديد أسطولها الجوي المدني؛
    L'Agence a demandé à l'Iran de clarifier ces déclarations. UN وقد التمست الوكالة من إيران تقديم إيضاحات بشأن تلك التصريحات.
    L'Agence continuait à enquêter sur la question et avait demandé à l'Iran de chercher plus activement des informations ou pièces s'y rapportant. UN ولا تزال الوكالة تواصل التحقيق في المسألة وطلبت من إيران أن تواصل البحث عن المعلومات والوثائق الداعمة.
    Un monde débarrassé de la menace nucléaire n'a pas de chance de se réaliser si nous permettons à l'Iran de mettre au point des armes nucléaires et de relancer de ce fait la course aux armements. UN ولن تكون هناك أي فرصة أيضا لبناء عالم خال من الأسلحة النووية إذا سمحنا لإيران بتطوير الأسلحة النووية، وبالتالي، إطلاق سباق تسلح جديد.
    Qui de l’Iran ou de la Grande-Bretagne a cillé en premier ? News-Commentary إيران في مواجهة بريطانيا: من يتراجع أولاً؟
    :: Demande à l'Iran de prendre sans plus tarder les mesures requises par le Conseil des Gouverneurs dans sa résolution GOV/2006/14, qui sont essentielles pour instaurer la confiance dans les fins exclusivement pacifiques de son programme nucléaire et régler les questions en suspens; UN :: أهاب بإيران أن تتخذ دون تأخير التدابير التي طلبها مجلس المحافظين في قراره GOV/2006/14 والتي لا بد منها لبناء الثقة في الغرض السلمي الخالص لبرنامجها النووي وتسوية المسائل العالقة؛
    - À traiter le programme nucléaire de l'Iran de la même manière que celui de tout autre État non doté de l'arme nucléaire partie au Traité, une fois rétablie la confiance de la communauté internationale dans la nature exclusivement pacifique de ce programme. UN التعامل مع البرنامج النووي الإيراني كغيره من برامج أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية طرف في معاهدة عدم الانتشار، متى استعيدت الثقة على الصعيد الدولي في الطابع السلمي الحصري للبرنامج النووي الإيراني.
    Dans ce contexte, la Nouvelle-Zélande demande à l'Iran de respecter ses obligations internationales. UN وقالت إن نيوزيلندا دعت إيران إلى تلبية التزاماتها الدولية.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de l'Iran de sa déclaration et des paroles aimables qu'il m'a adressées. UN الرئيس: أشكر ممثل إيران الموقر على بيانه وعلى كلماته الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة.
    Je suis néanmoins sûr que l'on pourra parvenir à des arrangements qui permettront à l'Agence de clarifier les questions en suspens, tout en veillant à ce que le droit légitime de l'Iran de protéger la confidentialité des informations et des activités sensibles soit respecté. UN وإنني على يقين بأنه يمكن تطوير الترتيبات التي تمكِّن الوكالة من توضيح المسائل المتبقية، مع ضمان احترام حق إيران المشروع في حماية سرِّية المعلومات والأنشطة الحساسة.
    C'est à l'Iran de convaincre le monde qu'il ne cherche pas à disposer d'une telle bombe. UN بل إن إيران هي التي يجب أن تقنع العالم بأنها لا تبذل جهدا جهيدا للحصول على تلك القنبلة.
    Au début de l'année, les États-Unis ont apporté leur ferme appui aux efforts du Royaume-Uni, de la France et de l'Allemagne pour négocier des garanties objectives assurant à la communauté internationale l'abandon par l'Iran de son programme d'armement nucléaire. UN وفي وقت سابق من العام الحالي، أيدت الولايات المتحدة بقوة جهود المملكة المتحدة وفرنسا وألمانيا للتفاوض بشأن ضمانات موضوعية تضمن للمجتمع الدولي تخلي إيران عن السعي وراء الأسلحة النووية.
    Alors que les sanctions mises illégalement pendant 27 ans à l'exercice par l'Iran de son droit d'utiliser pacifiquement l'énergie nucléaire sont négligées, son droit de mener des recherches sur les applications pacifiques de l'énergie nucléaire et d'utiliser les technologies nucléaires civiles est contesté et violé. UN ففي حين أنه يتم إغفال 27 سنة من العقوبات غير القانونية بسبب ممارسة إيران حقها في الاستخدام السلمي للطاقة النووية، يجري حالياً الاعتراض على حق إيران في البحث في التكنولوجيا النووية السلمية وفي استخدامها ويجري تقويض ذلك الحق.
    Il appartient à l'Iran de faire la preuve que son programme nucléaire n'est mis en œuvre qu'à des fins pacifiques. UN وعلى إيران إثبات أن برنامجها النووي للأغراض السلمية فقط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus