Sur cette base, l'Iraq était, et il est toujours, prêt à coopérer avec le Conseil de sécurité et les organisations internationales. | UN | وعلى هذا الأساس كان العراق وما زال مستعداً للتعاون مع مجلس الأمن والمنظمات الدولية. |
Il n'est dès lors pas possible de déterminer si l'Iraq était partie au contrat. | UN | وبالتالي لا يمكن تحديد ما إذا كان العراق طرفا في العقد. |
Sous cet angle, les protocoles semblent tout au plus énoncer l'accord que l'Iraq était disposé à conclure, après avoir eu l'occasion d'examiner les documents correspondants, si les projets étaient relancés. | UN | وبالنظر إليها من هذه الزاوية، تبدو هذه البروتوكولات، على أقصى تقدير، كبيان بالتسوية التي كان العراق مستعداً للتوصل إليها بعدما تتاح له فرصة استعراض المستندات اﻷساسية، إذا ما تمﱠ استئناف المشاريع. |
Le principal argument invoqué pour justifier l'attaque contre l'Iraq était la lutte contre les armes de destruction massive et le renforcement de la sécurité de la région. | UN | والجدل الأساسي في الاعتداء على العراق كان القضاء على أسلحة الدمار الشامل وجلب مزيد من الأمن للمنطقة. |
C'est au vu des résultats de ces activités que l'AIEA a pu déclarer ne pas avoir trouvé d'indice que l'Iraq était encore doté des équipements nécessaires à la production nationale, en quantité utile, de matières utilisables dans les armes nucléaires. | UN | وقد وفرت تلك اﻷنشطة اﻷساس لتصريح الوكالة بأنه لا توجد أية مؤشرات على أن العراق قد احتفظ بأية قدرة مادية على اﻹنتاج المحلي لمواد نووية قابلة للاستخدام في اﻷسلحة بكميات على أي قدر من اﻷهمية العملية. |
Selon lui, le plus récent exemple de la coopération de l'Iraq était la fermeture, le 31 août 2001, du dossier du pilote saoudien. | UN | وأشار الوزير إلى أن آخر مثال على تعاون العراق هو إغلاق ملف الطيار السعودي في 31 آب/أغسطس 2001. |
auxquels l'Iraq était partie 115 — 118 35 | UN | بعقود كان العراق طرفاً فيهـا ٥١١ - ٨١١ ٣٣ |
115. S'agissant des pertes pour rupture de contrat, empêchement d'exécution d'un contrat ou impossibilité d'exécution d'un contrat auquel l'Iraq était partie, la partie pertinente de la décision 9 énonce ce qui suit : " 8. | UN | ٥١١- فيما يتعلق بالخسائر المتصلة بحالات إخلال بأحكام العقود أو وجود أسباب قاهرة تحول دون إمكانية تنفيذ تلك ﻷحكام، أو استحالة أداء عقد كان العراق طرفاً فيه، ينص المقرر ٩ في جزئه ذي الصلة على ما يلي: |
Ainsi le représentant des États-Unis d'Amérique s'oppose à la fourniture de 100 ambulances à l'Iraq, sous prétexte qu'il s'agit d'un nombre excessif, comme si l'Iraq était un petit village et non un État de 22 millions d'habitants. | UN | فمثلا، يعترض ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية على تجهيز العراق ﺑ ١٠٠ سيارة إسعاف بذريعة أن العدد المطلوب كبير، كما لو كان العراق قرية صغيرة وليس دولة يبلغ عدد سكانها ٢٢ مليونا. |
La question fondamentale était de savoir si l'Iraq était ou non redevable du principal. | UN | فالقضية [ال]حاسمة هي ما إذا كان العراق قد اعتُبر مسؤولاً عن أصل المبلغ أم لا. |
49. Pour ce qui est des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas faire valoir un cas de force majeure ou des principes juridiques similaires en tant que moyens de défense à opposer aux obligations qui lui incombaient. | UN | 49- وفيما يخص الخسائر المتصلة بعقود كان العراق طرفاً فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بالقوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته. |
49. Pour ce qui est des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas faire valoir un cas de force majeure ou des principes juridiques similaires en tant que moyens de défense à opposer aux obligations qui lui incombaient. | UN | 49- وفيما يخص الخسائر المتصلة بعقود كان العراق طرفاً فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بالقوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته. |
29. Pour ce qui est des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas faire valoir un cas de force majeure ou des principes juridiques similaires en tant que moyens de défense à opposer aux obligations qui lui incombaient. | UN | 29- وفيما يتصل بالخسائر المرتبطة بالعقود التي كان العراق طرفا فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته. |
28. Pour ce qui est des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas faire valoir un cas de force majeure ou des principes juridiques similaires en tant que moyens de défense à opposer aux obligations qui lui incombaient. | UN | 28- وفي ما يتعلق بالخسائر المتصلة بعقود كان العراق طرفاً فيها، لا يكون مبدأ القوة القاهرة أو ما شابهه من مبادئ قانونية مقبولا كدفاع عن التزامات العراق. |
28. Concernant des pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie, l'Iraq ne peut pas faire valoir un cas de force majeure ou des principes juridiques similaires en tant que moyens de défense à opposer aux obligations qui lui incombaient. | UN | 28- وفيما يتصل بالخسائر المرتبطة بالعقود التي كان العراق طرفا فيها، لا يجوز للعراق أن يتذرع بحجة القوة القاهرة أو ما شابهها من المبادئ القانونية للتنصل من التزاماته. |
a) Pertes liées à des contrats auxquels l'Iraq était partie | UN | )أ( خسائر متكبدة فيما يتعلق بعقود كان العراق طرفاً فيها |
Les pièces justificatives qu'ils ont produites donnent à penser uniquement que l'Iraq était de plus en plus endetté à leur égard et que le fait de rester sur le territoire iraquien répondait à d'autres motifs que l'attente objective de bénéfices. | UN | وكل ما بينته اﻷدلة التي قدمها أصحاب هذه المطالبات هو أن العراق غدا مديناً لهم بشكل متزايد وأن استمرار وجودهم في العراق كان لبواعث غير التوقعات الواقعية بتحقيق كسب. |
Karim Bennani dit que la marge bénéficiaire sur les contrats qu'elle avait passés avec l'Iraq était de 50 %. | UN | وتشير شركة " كريم بنّاني " إلى أن " هامش الفائدة " على عقودها مع العراق كان 50 في المائة. |
Bien que la documentation iraquienne disponible indique que l'Iraq faisait porter ses efforts principalement sur un type d'arme nucléaire à implosion utilisant de l'uranium fortement enrichi comme combustible, la même documentation indique aussi que l'Iraq était au courant de types d'armes plus perfectionnés, dont les armes thermonucléaires. | UN | وبالرغم من أن الوثائق العراقية المتاحة تشير إلى أن العراق كان يركﱢز بالدرجة اﻷولى على تصميم أساسي انشطاري انخسافي، يعمل بوقود اليورانيوم العالي اﻹثراء، فإن الوثائق ذاتها تشير أيضا إلى أن العراق كان على علم بمفاهيم أكثر تقدما لتصميم اﻷسلحة، بما في ذلك اﻷسلحة الحرارية النووية. |
Lors d'une conférence de presse, en mars 1996, le Directeur adjoint du Bureau régional de l'OMS pour le Moyen-Orient a déclaré que, sur le plan sanitaire, l'Iraq était revenu 50 ans en arrière. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في آذار/مارس عام ٦٩٩١، أشار مساعد مدير المكتب اﻹقليمي لمنظمة الصحة العالمية في الشرق اﻷوسط إلى أن العراق قد تراجع ٠٥ سنة إلى الوراء في المجال الصحي. |
Une délégation a fait observer que l'Iraq était le seul pays de la région où les taux de mortalité infantile augmentaient, accentuant ainsi le risque de propagation de la poliomyélite aux pays voisins. | UN | 382 - وأشار أحد الوفود إلى أن العراق هو البلد الوحيد في المنطقة الذي ترتفع فيه معدلات وفيات الأطفال، مما يفاقم من خطر انتقال شلل الأطفال إلى البلدان المجاورة. |
La commission a fait observer en outre que la coopération de l'Iraq était nécessaire pour la reconstitution d'un régime quelconque que l'on pourrait souhaiter mettre en place. | UN | وقد أشار الفريق أيضا إلى أن تعاون العراق أمر لازم من أجل إعادة إنشاء أي نظام قد نرغب في تنفيذه. |
l'Iraq était tenu de déclarer à la COCOVINU ses importations d'articles et de fournitures à double usage en donnant des précisions sur leur origine. | UN | 110 - طُلب إلى العراق الكشف عن المواد المستوردة ذات الاستخدام المزدوج وتزويد البعثة بتفاصيل عن مصدرها. |
Selon les dispositions applicables du droit international, l'Iraq était tenu de retrouver et de restituer les biens koweïtiens. | UN | 39 - ووفقا للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي، يعتبر العراق ملزما بالتعرف على الممتلكات الكويتية وإعادتها. |
l'Iraq était un pays en développement et réussissait dans certains domaines et pas dans d'autres. | UN | وقال إن العراق بلد نام ونجاحه في مجال معين لا يعني بالضرورة نجاحا في مجال آخر. |