Il s'est aussi félicité des progrès accomplis par l'Iraq au cours de l'année écoulée, mais averti que l'impasse politique risquait de peser sur le développement du pays. | UN | وأشاد بالتقدم الذي أحرزه العراق خلال العام الماضي، ولكنه حذّر من أن يعيق الجمود السياسي إحراز تقدم في تنمية البلد. |
Il a jugé important que l'Iraq ait lui-même fourni ces données à la Commission, confirmant que les personnes mentionnées avaient quitté l'Iraq au cours de la période prescrite. | UN | ويولي الفريق أهمية لقيام العراق بالذات بإتاحة هذه البيانات للجنة، مؤكداً أن اﻷفراد المشمولين قد غادروا العراق خلال الفترة المخوﱠلة لﻹختصاص. |
Il a jugé important que l'Iraq ait lui-même fourni ces données à la Commission, confirmant que les personnes mentionnées avaient quitté l'Iraq au cours de la période prescrite. | UN | ويولي الفريق أهمية لقيام العراق بالذات بإتاحة هذه البيانات للجنة، مؤكداً أن اﻷفراد المشمولين قد غادروا العراق خلال الفترة المخوﱠلة لﻹختصاص. |
Dans la présente réclamation, cette condition serait satisfaite par le départ des salariés de la société Enka de l'Iraq au cours de la période considérée, pour autant que ce départ soit attesté. | UN | وفي هذه المطالبة، يتحقق ذلك الشرط برحيل موظفي الشركة من العراق أثناء الفترة موضوع البحث، إذا ما ثبت ذلك الرحيل. |
Aussi espérons-nous que la communauté internationale continuera d'apporter un appui temporaire à l'Iraq au cours de la prochaine étape. | UN | وعليه فإن الدعم المؤقت من المجتمع الدولي لا يزال ضروريا خلال المرحلة المقبلة. |
Il tient pleinement compte de l'acquis technologique considérable accumulé par l'Iraq au cours de son programme nucléaire clandestin, en particulier concernant la production de matériaux pouvant servir à mettre au point des armes nucléaires. | UN | وتأخذ الخطة في الاعتبار بشكل تام الخبرة التكنولوجية الواسعة التي اكتسبها العراق في سياق برنامجه النووي السري، ولا سيما فيما يتعلق بإنتاج المواد النووية التي يمكن استعمالها في اﻷسلحة. |
54. L'évaluation de la politique menée par l'Iraq au cours de la période considérée fait nécessairement ressortir des éléments contradictoires. | UN | ٥٤ - ولا مفــر من أن يأتي تقييم سياسة العراق خلال الفترة المشمولة بالاستعراض متسما بالتناقض نوعا ما. |
L'auditeur externe a confirmé que des montants s'élevant approximativement à 50 millions de dollars au total ont été déposés à ce titre au compte du Fonds de développement pour l'Iraq au cours de l'exercice 2008. | UN | وأكّد مراجع الحسابات الخارجي أن مبالغ يصل مجموعها إلى حوالي 50 مليون دولار، تقررت بموجب إجراءات المحكمة في الولايات المتحدة المتحدة، قد أودعت في حساب صندوق تنمية العراق خلال السنة المالية 2008. |
J'ai l'honneur de vous informer que les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni ont poursuivi leurs attaques aériennes contre l'Iraq au cours de ces dernières semaines, prenant pour cible un grand nombre de positions et d'installations civiles et militaires. | UN | أود إحاطتكم علما بأن الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة واصلتا عدوانهما الجوي على جمهورية العراق خلال الأسابيع الماضية والذي استهدف العديد من المواقع والمنشآت المدنية والعسكرية. |
L'existence du plan dit " programme accéléré " est l'une des informations les plus importantes communiquées par l'Iraq au cours des entretiens techniques de haut niveau d'août 1995. | UN | وهذه الخطة، التي كان يشار إليها باسم " البرنامج المعجﱠل " ، تمثﱢل واحدا من أهم عناصر المعلومات التي كشف عنها العراق خلال المحادثات التقنية الرفيعة المستوى التي جرت في آب/أغسطس ١٩٩٥. |
Elle en a discuté avec les représentants de l'Iraq au cours de pourparlers de haut niveau en décembre 1995 et lors d'une mission spéciale d'experts au début de février 1996. | UN | وناقشت هذه النواقص مع ممثلي العراق خلال محادثات رفيعة المستوى أجريت في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وأثناء بعثة خبراء خاصة أوفدت في أوائل شباط/فبراير ١٩٩٦. |
Elle était chargée de vérifier les informations supplémentaires fournies par l'Iraq au cours de la partie technique des entretiens de haut niveau tenus à la mi-mars 1994 à New York. | UN | وكانت مهمته التحقق من المعلومات اﻹضافية التي قدمها العراق خلال الجزء التقني من المحادثات الرفيعة المستوى التي عقدت في منتصف آذار/مارس ١٩٩٤ في نيويورك. |
Bien que l'AIEA poursuive ses activités de reconnaissance, les inspecteurs ont déjà commencé le travail d'enquête, en privilégiant les activités de l'Iraq au cours des quatre dernières années écoulées, particulièrement dans les domaines désignés comme préoccupants par les États et dans ceux que l'AIEA a retenus sur la base de ses propres analyses. | UN | 34 - وفي حين تواصل الوكالة الدولية عمليتها الاستطلاعية، شرع المفتشون بالفعل في مرحلة التحقيق، مع التأكيد بوجه خاص على أنشطة العراق خلال السنوات الأربع الماضية، والتركيز على مواطن القلق التي حددتها الدول فضلا عن تلك التي حددتها الوكالة الدولية على أساس تحليلاتها. |
Après les profondes transformations sociales et économiques qu'a connues l'Iraq au cours des dernières années, le Gouvernement a arrêté un certain nombre de priorités essentielles pour promouvoir un véritable développement social bénéficiant aux Iraquiens, longtemps victimes de la guerre et des sanctions économiques. | UN | 31 - وبعد التحولات الاجتماعية والاقتصادية العميقة التي مر بها العراق خلال السنوات القليلة الماضية، حددت الحكومة عددا من الأولويات الرئيسية لتعزيز تنمية اجتماعية حقيقية يستفيد منها العراقيون الذين كانوا لمدة طويلة ضحايا الحروب والجزاءات الاقتصادية. |
6. Après avoir résumé les relations avec l'Iraq au cours de la période considérée, le présent rapport examinera les domaines de responsabilité de la Commission spéciale concernant les missiles d'une portée supérieure à 150 kilomètres et les armes chimiques et biologiques. | UN | ٦ - ويحتوي هذا التقرير، بعد اللمحة الموجزة عن العلاقات مع العراق خلال الفترة المستعرضة، فصولا عن مختلف مجالات المسؤولية التي تضطلع بها اللجنة الخاصة، أي المجالات المتصلة بالقذائف التي يتجاوز مداها ١٥٠ كيلومترا، وباﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية. |
Dans la présente réclamation, cette condition serait satisfaite par le départ des salariés de la société Enka de l'Iraq au cours de la période considérée, pour autant que ce départ soit attesté. | UN | وفي هذه المطالبة، يتحقق ذلك الشرط برحيل موظفي الشركة من العراق أثناء الفترة موضوع البحث، إذا ما ثبت ذلك الرحيل. |
Les passeports ou les documents de voyage étaient souvent munis de visas indiquant que le requérant avait résidé au Koweït ou en Iraq ou avaient été tamponnés à la sortie du territoire par les autorités iraquiennes, preuve que le requérant avait quitté le Koweït ou l'Iraq au cours de la période considérée. | UN | وتحوي جوازات سفر أو وثائق سفر أصحاب المطالبات في أحوال كثيرة تأشيرات تدل على أنهم كانوا مقيمين في الكويت أو العراق، أو اختام خروج من السلطات العراقية تدل على أنهم غادروا الكويت أو العراق أثناء الفترة الزمنية المعنية. |
L'Iraq a hérité du régime précédent des dettes et des créances, dans le règlement desquelles il a beaucoup progressé. Il reste cependant beaucoup à faire, et il faudra du temps pour que tout soit réglé. Aussi espérons-nous que la communauté internationale continuera d'apporter un appui temporaire à l'Iraq au cours de la prochaine étape. | UN | لقد ورث العراق ديون ومطالبات من النظام السابق وقد حقق تقدما كبيرا في تسوية هذه الديون والمطالبات، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتطلب عمله، وأن الجهود التي نبذلها لتسوية هذه الديون والمطالبات تحتاج إلى بعض الوقت، وعليه فإن استمرار المساعدة المؤقتة من المجتمع الدولي لا يزال ضروريا خلال المرحلة المقبلة. |
L'Iraq a hérité du régime précédent des dettes et des créances, dans le règlement desquelles il a beaucoup progressé. Il reste cependant beaucoup à faire, et il faudra du temps pour que tout soit réglé. Aussi espérons-nous que la communauté internationale continuera d'apporter un appui temporaire à l'Iraq au cours de la prochaine étape. | UN | لقد ورث العراق ديون ومطالبات من النظام السابق وقد حقق تقدما كبيرا في تسوية هذه الديون والمطالبات، إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما يتطلب عمله، وأن الجهود التي نبذلها لتسوية هذه الديون والمطالبات تحتاج إلى بعض الوقت، وعليه فإن استمرار المساعدة المؤقتة من المجتمع الدولي لا يزال ضروريا خلال المرحلة المقبلة. |
Ces sites avaient été déclarés par l'Iraq au cours des inspections ou dans les déclarations semestrielles qu'il soumet, ou encore choisis par la Commission sur la base de renseignements de sources extérieures. | UN | وقد أُعلن عن هذه المواقع إما من جانب العراق في سياق عمليات التفتيش أو في إعلاناته النصف سنوية أو قامت الأنموفيك باختيارها استنادا إلى معلومات خارجية. |