96. Les justificatifs communiqués à la Commission confirment que Mitsubishi a expédié les pièces détachées à l'Iraq le 16 mai 1990. | UN | 96- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ميتسوبيشي شحنت قطع الغيار إلى العراق في 16 أيار/مايو 1990. |
96. Les justificatifs communiqués à la Commission confirment que Mitsubishi a expédié les pièces détachées à l'Iraq le 16 mai 1990. | UN | 96- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ميتسوبيشي شحنت قطع الغيار إلى العراق في 16 أيار/مايو 1990. |
Le caissier qui a ensuite quitté l'Iraq le 19 janvier 1991, aurait laissé l'argent dans le bureau. | UN | وغادر أمين الصندوق العراق في وقت لاحق في 19 كانون الثاني/يناير 1991 ويُزعم أنه ترك النقود بالمكتب. |
L'auteur de la déclaration est le dernier des employés à avoir quitté l'Iraq, le 11 décembre 1990. | UN | أما كاتب البيان فقد كان آخر موظف يغادر العراق يوم 11 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
193. Un membre du personnel de Taisei se trouvait au Koweït lors de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq le 2 août 1990. | UN | 193- كان للشركة موظف واحد في الكويت عند غزو العراق واحتلاله للكويت في 2 آب/أغسطس 1990. |
Selon le requérant, trois programmes télévisés ont été cédés et livrés à l'Iraq le 7 mai 1990 pour un montant de KWD 29 093. | UN | ووفقاً لصاحب المطالبة، فقد بيعت ثلاثة برامج تلفزيونية وسلمت للعراق في 7 أيار/مايو 1990 بمبلغ 093 29 ديناراً كويتياً. |
Les efforts déployés pour redonner à l'Iraq le rôle régional et international qu'il a joué jusqu'en 1991 ont abouti à la levée en 2010 par le Conseil de sécurité de toutes les sanctions frappant ce pays. | UN | وقد تكللت الجهود المبذولة لاستعادة الدور الإقليمي والدولي الذي قام به العراق قبل عام 1991 بقرار مجلس الأمن رفع جميع القيود التي كانت مفروضة على العراق في مجال نزع السلاح في عام 2010. |
Nous nous félicitons du lancement du Pacte international pour l'Iraq, le 3 mai, et apprécions l'appui offert par le Secrétaire général Ban. | UN | نرحب باعتماد العهد الدولي مع العراق في 3 أيار/مايو، ونعرب عن تقديرنا للدعم الذي يقدمه الأمين العام بان في هذا الصدد. |
L'unité héliportée quitterait l'Iraq le 1er février 1995, au plus tard; | UN | وستغادر وحدة الطائرات العمودية العراق في أو قبل ١ شباط/فبراير ١٩٩٥؛ |
Toutefois, la vérification sur place, qui est requise, est bloquée depuis la décision prise par l'Iraq le 5 août. | UN | بيد أن التحقق الميداني المطلوب أوقف منذ القرار الذي اتخذه العراق في ٥ آب/أغسطس. |
Il précise qu'il a jugé approprié de chercher à obtenir des informations " à ce stade " , compte tenu de la déclaration faite par l'Iraq le 14 novembre. | UN | ووفقا لما ورد في رسالته، يرى الرئيس التنفيذي أن من المناسب التماس هذه المعلومات " اﻵن " على ضوء التعهد الصادر عن العراق في ١٤ تشرين الثاني/نوفمبر. |
9. Après avoir quitté l'Iraq, le 6 février, l'équipe de la Commission a commencé la rédaction du présent rapport qu'elle a terminé le 13 février. | UN | ٩ - وشرع فريق اللجنة، بعد مغادرته العراق في ٦ شباط/فبراير، في كتابة هذا التقرير. واختتم ذلك في ١٣ شباط/فبراير. |
L'auteur de la déclaration est le dernier à avoir quitté l'Iraq, le 11 décembre 1990. | UN | وكان صاحب البيان آخر موظف يغادر العراق في 11 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
Cependant, au moment où le directeur de projet a quitté l'Iraq le 17 décembre 1990, ces équipements et le dépôt avaient déjà été pillés ou détruits. | UN | ومع ذلك، فقبل رحيل مدير المشروع عن العراق في 17 كانون الأول/ديسمبر 1990، كانت هذه الأجهزة والمعدات قد نهبت أو دمرت. |
31. Les inspecteurs de l'Agence et de la Commission spéciale ont quitté l'Iraq le 16 décembre 1998. | UN | ١٣ - غادر مفتشو كل من الوكالة الدولية للطاقة الذرية واللجنة الخاصة العراق في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
3. Comme chacun sait, les inspecteurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) ont quitté l'Iraq le 16 décembre 1998. | UN | ٣ - كما هو معروف جيدا، غادر مفتشو الوكالة الدولية للطاقة الذرية العراق في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨. |
Ils ont aussi consisté à imposer une zone d'exclusion aérienne dans le nord de l'Iraq le 7 avril 1991. | UN | كما اتخذت أيضا شكل فرض منطقة حظر الطيران في شمال العراق في ٧ نيسان/أبريل ١٩٩١. |
Cependant, les deux employés avaient quitté l'Iraq le 24 septembre 1990. | UN | غير أن الموظفين غادرا العراق في 24 أيلول/سبتمبر 1990. |
Toutefois, étant donné que le dernier employé d'Overseas Bechtel a quitté l'Iraq le 11 décembre 1990, il ne voit pas clairement pourquoi cette société demande à être indemnisée de ces coûts jusqu'à janvier 1991 (compris). | UN | ولكن نظراً لأن آخر موظف في الشركة قد غادر العراق يوم 11 كانون الأول/ديسمبر 1990، فإنه ليس من الواضح بالنسبة للفريق لماذا تطالب الشركة بتكاليف رواتب موظفيها حتى نهاية كانون الثاني/يناير 1991. |
Le virement de ces fonds a cessé à la suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq le 2 août 1990. | UN | وقد توقف تحويل هذه اﻷموال بعد غزو العراق للكويت في ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١. |
À l'issue des négociations sur la formation du Conseil de la présidence, Jalal Talabani a été investi Président de l'Iraq le 7 avril. | UN | 6 - ونتيجة للمفاوضات التي جرت بشأن تشكيل المجلس الرئاسي، أقسم جلال طالبانـي اليمين كرئيس للعراق في 7 نيسان/أبريل. |
Les pêcheurs et leurs bateaux ont été remis à l'Iraq le 7 août 1993. | UN | وتم إعادة الصيادين والزوارق إلى العراق بتاريخ ٧/٨/١٩٩٣. |
La délégation a quitté l'Iraq le 20 mars 1993. | UN | وقد غادر الوفد القطر يوم ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٣. |