"l'irrégularité" - Traduction Français en Arabe

    • عدم انتظام
        
    • غير المنتظمة
        
    • وعدم انتظام
        
    • الوضع غير النظامي
        
    • بعدم انتظام
        
    • المخالفة التي شابت
        
    • وعدم اتساقه
        
    • عدم الانتظام
        
    • وضعهم غير القانوني
        
    Au Cap-Vert et à Sao Tomé-et-Principe, l'irrégularité des pluies entraîne périodiquement sécheresse et famine. UN وفي الرأس الأخضر وسان تومي، يتسبب عدم انتظام سقوط الأمطار في الجفاف والمجاعة بشكل دوري.
    Cela n'a toutefois pas été possible, à cause de l'irrégularité des arrivages de vivres à l'époque. UN غير أن ذلك تعذر بسبب عدم انتظام تسليم اﻹمدادات الغذائية. اﻹنصاف
    Il reste que la situation de notre organisation demeurera précaire tant que son assise financière restera fragilisée par l'irrégularité ou les retards accusés par les Etats Membres lorsqu'il s'agit d'honorer leurs obligations. UN ومع ذلك، تظل حالة المنظمة غير مطمئنة ما دامت قاعدتها المالية ضعيفة بسبب الطريقة غير المنتظمة في سداد الدول اﻷعضاء لالتزاماتها أو تأخرها في ذلك السداد.
    Les changements climatiques, l'irrégularité des précipitations et les fréquentes périodes de sécheresse contribuent aussi à cette vulnérabilité. UN وتساهم كذلك التغيرات المناخية وعدم انتظام الأمطار وحالات الجفاف المتكررة في إحداث هذا الضعف.
    L'accès aux établissements préscolaires ou scolaires publics ne doit pas être refusé ou limité en raison de la situation irrégulière quant au séjour ou à l'emploi de l'un ou l'autre de ses parents ou quant à l'irrégularité du séjour de l'enfant dans l'État d'emploi. UN ولا يجوز رفض أو تقييد إمكانية الالتحاق بالمؤسسات الحكومية للتعليم قبل المدرسي أو بالمدارس بسبب الوضع غير النظامي من حيث الإقامة أو الاستخدام لأي من الأبوين، أو بسبب الوضع غير النظامي لإقامة الطفل في دولـة العمل.
    Le surpeuplement, l’irrégularité des approvisionnements alimentaires et la défaillance des services existants mettaient en péril la santé des détenus. UN ١٣ - كما أن الاكتظاظ، المقترن بعدم انتظام الإمدادات الغذائية وسوء حالة المرافق، يعرض صحة المحتجزين للخطر.
    5.2 Selon le requérant, toute l'irrégularité de la procédure repose sur le fait qu'il a été exclu de la protection liée au statut de réfugié. UN 5-2 ويرى صاحب الشكوى أن كل المخالفة التي شابت الإجراء تقوم على كونه أُقصي من الحماية التي يمنحها مركز لاجئ.
    La lenteur et l'irrégularité de l'arrivée de fonds ont contraint certaines organisations non gouvernementales à quitter la région, contribué à une rotation élevée des effectifs et perturbé l'exécution de programmes. UN وأدى بطء التمويل وعدم اتساقه إلى انسحاب بعض المنظمات غير الحكومية من المنطقة وساهم في ارتفاع معدل دوران الموظفين وتعطيل البرامج.
    Comme on l'avait alors noté, le montant des liquidités disponibles a tendance à baisser davantage encore au cours des premiers mois de l'année civile du fait de l'irrégularité dans le versement des contributions volontaires. UN وكما لوحظ آنذاك، يزداد مستوى السيولة لدى البرنامج الإنمائي انخفاضا بصورة عامة خلال العدة أشهر الأولى من السنة التقويمية بسبب عدم الانتظام الذي يعانيه البرنامج الإنمائي عادة في نمط ورود التبرعات.
    Dans certains cas, il aggravera les problèmes existants, tels que la pénurie d'eau et l'irrégularité des précipitations; dans d'autres, il engendrera des difficultés supplémentaires. UN كما أنه سيؤدي في بعض الحالات إلى تفاقم المشاكل القائمة، مثل ندرة المياه أو عدم انتظام سقوط الأمطار.
    Avec cette somme, l'UNITAR constituerait un fonds de réserve pour parer à l'irrégularité des contributions volontaires. UN وسيتيح هذا المبلغ لمعهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث إنشاء رصيد احتياطي عامل يكون بمثابة احتياطي مالي في مواجهة عدم انتظام التبرعات.
    Il en résulte parfois d'énormes retards dans l'acheminement des marchandises à destination et en provenance des ports à cause de l'irrégularité des renseignements dont on dispose sur les dates et les heures d'arrivée et de départ des marchandises. UN وقد يؤدي ذلك إلى حالات من التأخير الشديد في إدخال الشحنات إلى الموانئ أو إخراجها منها، بسبب عدم انتظام توافر المعلومات عن الجداول الزمنية لوصول الشحنات ومغادرتها.
    Du fait de l'irrégularité de la fourniture d'électricité commerciale dans toute la zone de la mission, il faut des blocs d'alimentation électrique non interruptibles pour les installations de communications sur le terrain. UN وهناك حاجة لوحدات إمداد بالطاقة الكهربية المستمرة ذات سعة مختلفة في مواقع الاتصالات الميدانية، نظرا إلى عدم انتظام إمدادات الطاقة التجارية في منطقة البعثة بكاملها.
    Toutefois des difficultés internes liées aux ressources humaines et à leurs capacités ont entrainé l'irrégularité de la production des rapports périodiques devant certains organes des traités. UN إلا أن هناك مصاعب داخلية ترتبط بالموارد البشرية وبقدراتها تسببت في عدم انتظام عرض التقارير الدورية على بعض هيئات المعاهدات.
    Mais l'irrégularité de l'approvisionnement et du versement des soldes encourage les forces gouvernementales et celles du LURD à se livrer au pillage. UN غير أن عدم انتظام وصول الإمدادات من الأغذية والأجور يدفع قوات الحكومة وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية إلى ارتكاب أعمال النهب.
    Le principal problème qui se pose reste celui d'une saine trésorerie — problème causé par les retards et l'irrégularité des donations. UN غير أن المشكلة الرئيسية للشبكة اﻹذاعية المفتوحة لا تزال متمثلة في سلامة تدفق اﻷموال، وهي مشكلة سببتها المنح غير المنتظمة والتي فات موعد استحقاقها.
    Les choses progressent plus lentement à présent parce que le terrain devient plus difficile d'accès et que la Commission mixte n'a pas encore pu prendre les décisions voulues en raison de l'irrégularité des réunions entre les parties. UN بيد أنّ التقدّم أخذ يتباطأ بسبب التضاريس التي أصبحت أكثر وعورة ونظرا للاجتماعات غير المنتظمة بين الطرفين، مما جعل اللجنة المختلطة تواجه تأخيرات في اتخاذ قراراتها.
    Nous comprenons que, en raison de l'imprévisibilité et de l'irrégularité du versement de leurs contributions par les États Membres, il est extrêmement difficile de gérer efficacement l'Organisation. UN وندرك أن عدم إمكان التنبــؤ بمدفوعات الدول اﻷعضاء وعدم انتظام هذه المدفوعــات يجعلان من الصعب جدا إدارة المنظمة بفاعلية.
    24. L'activité agricole est extrêmement limitée à Anguilla en raison de divers facteurs, dont la pauvreté du sol, la superficie limitée des terres arables et l'irrégularité des précipitations. UN ٢٤ - النشاط الزراعي في أنغيلا محدود للغاية بسبب مجموعة من العوامل، منها عدم خصوبة التربة وضيق مساحة اﻷرض الصالحة للزراعة، وعدم انتظام سقوط اﻷمطار.
    Le Comité souligne que, quelles que soient les modalités du séjour, un travailleur migrant ne peut jamais être privé, en raison de l'irrégularité de sa situation, des droits fondamentaux que lui confère la troisième partie de la Convention. UN وتؤكد اللجنة أنه أياً كانت طرائق إقامة العمال المهاجرين، فإن الوضع غير النظامي للعمال المهاجرين لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يكون سبباً في حرمانهم من حقوقهم الأساسية المنصوص عليها في الجزء الثالث من الاتفاقية.
    L'activité agricole est limitée à Anguilla en raison de divers facteurs, dont la pauvreté des sols et l'irrégularité des précipitations. UN 27 - النشاط الزراعي في أنغيلا محدود النطاق بسبب فقر التربة مقرونا بعدم انتظام سقوط الأمطار.
    5.2 Selon le requérant, toute l'irrégularité de la procédure repose sur le fait qu'il a été exclu de la protection liée au statut de réfugié. UN 5-2 ويرى صاحب الشكوى أن كل المخالفة التي شابت الإجراء تقوم على كونه أُقصي من الحماية التي يمنحها مركز لاجئ.
    La lenteur et l'irrégularité des apports financiers ont amené des organisations non gouvernementales à se retirer et ont contribué à perturber la programmation, ce qui limite l'aptitude des partenaires humanitaires à planifier et à apporter une réponse plus cohérente et à plus long terme aux besoins immédiats et au renforcement de la résilience. UN وقد دفع بطء التمويل وعدم اتساقه بعض المنظمات غير الحكومية إلى الانسحاب من المنطقة كما أسهم في عرقلة تنفيذ البرامج. ويحد هذا من قدرة الشركاء في المجال الإنساني على التخطيط لاستجابة أكثر اتساقا وأطول أجلا لتلبية الاحتياجات الإنسانية العاجلة وتنفيذ الأنشطة لبناء القدرة على التكيف وعلى التمكين من تحقيق هذه الاستجابة.
    Un nombre supplémentaire de bourses pourra également être financé par le Fonds d'affectation spéciale du Programme d'assistance, en fonction du montant des contributions volontaires reçues chaque année et sous réserve de dispositions pour se prémunir contre l'irrégularité des flux de contributions volontaires. UN ويمكن أيضا منح عدد اضافي من الزمالات من الصندوق الاستئماني لبرنامج المساعدة، رهنا بمقدار التبرعات التي ترد كل عام، ومع مراعاة الوقاية اللازمة من عدم الانتظام في تدفق التبرعات.
    l'irrégularité de leur situation découle de l'absence de recours internes adaptés propres à protéger l'unité de la cellule familiale. UN ويعللون وضعهم غير القانوني بعدم وجود سبل انتصاف محلية مناسبة تحمي وحدة أسرتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus