Nous rejetons l'ensemble des démarches et des tentatives de distorsion qui visent à associer l'islam au terrorisme. | UN | ونحن نرفض كل أعمال ومحاولات ربط الإسلام بالإرهاب زيفاً. |
D'aucuns ont essayé d'opposer l'Islam à l'Occident, de diaboliser l'Islam et d'associer l'islam au terrorisme. | UN | لقد كانت ثمة محاولات لإحداث صدع بين الإسلام والغرب، وتشويه صورة الإسلام، وربط الإسلام بالإرهاب. |
Il est injuste et maladroit d'associer l'islam au terrorisme, d'autant plus que les terroristes frappent pays musulmans et pays non musulmans sans discrimination. | UN | ومما ينطوي على التسرع والظلم قرن الإسلام بالإرهاب بخاصة نظرا إلى أن الإرهابيين يهاجمون كلا من البلدان الإسلامية وغير الإسلامية على نحو عشوائي. |
Les Emirats arabes unis sont extrêmement préoccupés par les campagnes intermittentes lancées dans les médias qui lient l'islam au terrorisme international. | UN | ويساور بلده بالغ القلق إزاء الحملات المغرضة التي تبثها بين الحين والآخر بعض وسائط الإعلام التي تربط الإسلام بالإرهاب الدولي. |
L'Arabie saoudite est profondément préoccupée par les tentatives faites pour assimiler l'islam au terrorisme ou à l'extrémisme religieux. | UN | وأعرب عن قلق بلده العميق إزاء محاولات الربط بين الإسلام والإرهاب أو التطرف الديني. |
Assimiler l'islam au terrorisme ce n'est qu'exacerber la discrimination dont sont l'objet les minorités et les populations musulmanes dans diverses régions et risque de mener à de nouvelles manifestations de la pratique terroriste ancestrale des pogroms dirigés contre certains peuples. | UN | أما معادلة الإسلام بالإرهاب فأمرُ يزيد من تفاقم التمييز ضد الأقليات والشعوب المسلمة في أنحاء شتى من العالم مما يمكن أن يفضي إلى تجدد مظاهر الممارسة الإرهابية التي طال عليها العهد والتي تتمثل في حملات الاضطهاد ضد بعض الشعوب. |
2. Se déclare profondément préoccupé par les tentatives pour assimiler l'islam au terrorisme, à la violence et aux violations des droits de l'homme; | UN | 2- يُعرب عن بالغ قلقه إزاء محاولات ربط الإسلام بالإرهاب والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
2. Se déclare profondément préoccupé par les tentatives pour assimiler l'islam au terrorisme, à la violence et aux violations des droits de l'homme; | UN | 2- يُعرب عن بالغ قلقه إزاء محاولات ربط الإسلام بالإرهاب والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
2. Se déclare profondément préoccupé par les tentatives pour assimiler l'islam au terrorisme, à la violence et aux violations des droits de l'homme; | UN | 2- يُعرب عن بالغ قلقه إزاء محاولات ربط الإسلام بالإرهاب والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان؛ |
Il a également exprimé sa profonde inquiétude devant l'association fréquente et erronée de l'islam au terrorisme, le profilage ethnique et religieux des minorités musulmanes depuis les événements tragiques du 11 septembre 2001 et la stigmatisation de ces minorités. | UN | كما أعرب المجلس عن قلق شديد إزاء ربط الإسلام بالإرهاب بصورة متكررة وخاطئة، وإزاء التنميط الإثني والديني للأقليات المسلمة في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 المأساوية، ووصم الأقليات المسلمة. |
Or ce terrain est marqué par deux facteurs lourds, particulièrement féconds pour son développement: la dimension matérialiste de la mondialisation, qui nourrit le sentiment antireligieux en général, et l'identification de l'islam au terrorisme après la tragédie du 11 septembre 2001. | UN | ويتسم هذا السياق بعاملين هامين يسهمان بشكل خاص في تطوره هما: البعد المادي للعولمة الذي يذكي معاداة الدين بصفة عامة، وربط هوية الإسلام بالإرهاب عقب مأساة 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
- L'assimilation de l'islam au terrorisme et la surdétermination de son traitement principalement sécuritaire par le contrôle de son enseignement et la surveillance de ses lieux de culte et de ses pratiquants. | UN | - ربط الإسلام بالإرهاب والمغالاة في التعامل معه من الجانب الأمني أساساً عبر التحكم في نشر تعاليمه ومراقبة أماكن عبادته وتعقب أتباعه. |
Dans ce contexte, l'assimilation de l'islam au terrorisme et le traitement sécuritaire de sa pratique et de ses croyants continuent de se traduire non seulement par des législations et des pratiques judiciaires et administratives discriminatoires mais également par la légitimation intellectuelle et idéologique de l'islamophobie. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال ربط الإسلام بالإرهاب والتعامل مع شعائره ومع من يحييها من الجانب الأمني ظاهرةً لا تتجسد في ظهور قوانين وممارسات قضائية وإدارية تمييزية فحسب بل تتمثل أيضاً في تشريع الإيديولوجية المعادية للإسلام. |
20. Le lien étroit entre la détérioration de la situation des populations arabes et musulmanes et l'association de l'islam au terrorisme constitue une caractéristique commune de nombreux événements récents. | UN | 20- وتشكل العلاقة الوثيقة القائمة بين تدهور حالة العرب والمسلمين وربط الإسلام بالإرهاب خاصية مشتركة بين العديد من الأحداث الأخيرة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a regretté la persistance de stéréotypes assimilant les minorités ethniques et les non-ressortissants à la criminalité, et l'islam au terrorisme. | UN | 30- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن أسفها إزاء القوالب النمطية التي تربط الأقليات الإثنية وغير المواطنين بالجرائم، وتربط الإسلام بالإرهاب. |
Le terrorisme ne doit être associé à aucune religion particulière, et la délégation turque déplore les tentatives faites pour associer l'islam au terrorisme ou susciter la haine ou la discrimination contre les Musulmans ou les fidèles d'autres confessions. | UN | 40 - واختتم قائلا إنه لا ينبغي ربط الإرهاب بأي دين بعينه، وإن وفد بلده يشجب أي محاولة ترمي إلى ربط الإسلام بالإرهاب أو التحريض على الكراهية أو التمييز ضد المسلمين أو معتنقي المعتقدات الأخرى. |
L'Azerbaïdjan a pris note avec satisfaction de la ratification par l'Italie du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et a constaté que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avait jugé préoccupante la persistance de stéréotypes associant les minorités ethniques et les nonressortissants à la délinquance et l'islam au terrorisme. | UN | ١٢٧- ورحبت أذربيجان بتصديق إيطاليا على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأشارت إلى القلق الذي أبدته لجنة القضاء على التمييز العنصري إزاء استمرار القوالب النمطية التي تربط الأقليات الإثنية وغير المواطنين بالإجرام، وتربط الإسلام بالإرهاب. |
Le Bangladesh a pris note des préoccupations exprimées par les organes conventionnels au sujet de la représentation négative des migrants et des Roms et des stéréotypes associant les minorités ethniques et les nonressortissants à la délinquance et l'islam au terrorisme. | UN | ١٢٩- وأحاطت بنغلاديش علماً بالقلق الذي أعربت عنه هيئات المعاهدات إزاء ما يرسم من صورة سلبية للمهاجرين والروما، وإزاء القوالب النمطية التي تربط الأقليات الإثنية وغير المواطنين بالإجرام، وتربط الإسلام بالإرهاب. |
2. Se déclare aussi profondément préoccupé par les tentatives ayant pour objet d'assimiler l'islam au terrorisme, à la violence et aux violations des droits de l'homme et souligne que le fait d'identifier toute religion au terrorisme doit être rejeté et combattu par tous à tous les niveaux; | UN | 2- يعرب عن عميق قلقه أيضاً إزاء محاولات ربط الإسلام بالإرهاب والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان ويشدد على أن المعادَلة بين أي دين من الأديان وبين الإرهاب ينبغي أن تقابل بالرفض وأن تكافح من قبل الجميع وعلى كافة المستويات؛ |
2. Se déclare aussi profondément préoccupé par les tentatives ayant pour objet d'assimiler l'islam au terrorisme, à la violence et aux violations des droits de l'homme et souligne que le fait d'identifier toute religion au terrorisme doit être rejeté et combattu par tous à tous les niveaux; | UN | 2- يعرب عن عميق قلقه أيضاً إزاء محاولات ربط الإسلام بالإرهاب والعنف وانتهاكات حقوق الإنسان ويشدد على أن المعادَلة بين أي دين من الأديان وبين الإرهاب ينبغي أن تقابل بالرفض وأن تكافح من قبل الجميع وعلى كافة المستويات؛ |
Convaincu que l'islam, à l'instar des autres confessions révélées, est une religion de paix et de tolérance, le Sénégal condamne tout aussi énergiquement toute forme d'assimilation de l'islam au terrorisme, ainsi que toute tentative d'invocation ou d'instrumentalisation de la religion à des fins criminelles. | UN | وتعتقد السنغال بأن الإسلام، مثله مثل غيره من الأديان السماوية، دين سلام وتسامح، وتشجب بشدة أي مساواة بين الإسلام والإرهاب وأي محاولة لتسخير الدين أو استخدامه لأغراض إجرامية. |