"l'islam et l'occident" - Traduction Français en Arabe

    • الإسلام والغرب
        
    Les tensions liées à l'interprétation qu'ont les uns et les autres de la relation entre l'Islam et l'Occident demeurent un important sujet de préoccupation. UN وظلت التوترات في التصورات المتبادلة للعلاقة بين الإسلام والغرب موضوعا يتسم بالأهمية.
    Un dialogue honnête entre l'Islam et l'Occident constitue dorénavant un impératif politique. UN وقد أصبح من المحتمات السياسية أن يقوم حوار مخلص بين الإسلام والغرب.
    Le rapport ne traite pas non plus de la relation mouvementée entre l'Islam et l'Occident. UN ولا يتناول التقرير أيضا العلاقة المتوترة بين الإسلام والغرب.
    Une telle image négative des musulmans remonte loin dans l'histoire, aux premières années du contact entre l'Islam et l'Occident. UN وهذه الصورة السلبية للمسلمين تعود إلى أيام سحيقة في التاريخ، وترجع إلى السنوات الأولى للاتصال بين الإسلام والغرب.
    Le Président du Pakistan, M. Musharraf, a, dans ses déclarations successives à l'Assemblée générale, encouragé vivement la communauté internationale à combler le fossé d'incompréhension entre l'Islam et l'Occident. UN ولقد حث الرئيس الباكستاني مشرف، في بياناته المتتابعة أمام الجمعية العامة، المجتمع الدولي على ملء الفجوة الناجمة عن سوء التفاهم بين الإسلام والغرب.
    Le Président du Pakistan, dans l'allocution qu'il a prononcée devant l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session, a énoncé une stratégie concrète pour combler l'immense incompréhension qui existe entre l'Islam et l'Occident. UN وقد أجمل رئيس باكستان، في خطابه أمام الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين، استراتيجية محددة لتخطي فجوة سوء الفهم بين الإسلام والغرب.
    Dans une lettre qu'il a adressé à la Conférence du Sommet islamique tenu récemment en Malaisie, le Secrétaire général des Nations Unies a indiqué à juste titre que l'hostilité croissante entre l'Islam et l'Occident est peu glorieuse, dangereuse et erronée. UN وقد أشار الأمين العام بحق في رسالة إلى مؤتمر القمة الإسلامي المنعقد مؤخراً في ماليزيا إلى أن العداء المتزايد بين الإسلام والغرب كريه وخطير وخاطئ.
    Le Président du Pakistan qui s'est dressé à l'Assemblée générale des Nations Unies a régulièrement exhorté la communauté internationale à combler le fossé d'incompréhension qui existe entre l'Islam et l'Occident. UN وقد حث رئيس جمهورية باكستان السيد برويز مشرف المجتمع الدولي باستمرار لدى مخاطبته الجمعية العامة على رأب فجوة عدم التفاهم بين الإسلام والغرب.
    Al-Qaida veut promouvoir l'idée que l'Islam et l'Occident sont maintenant en guerre et que l'organisation et ses zélateurs sont les véritables défenseurs de la foi. UN ويود تنظيم القاعدة الترويج لفكرة مؤداها أن الإسلام والغرب يوجدان الآن في حالة حرب وأن تنظيم القاعدة وأنصاره هم المدافعون الحقيقيون عن العقيدة.
    Une attention excessive aux identités nationales, aux cultures régionales ou aux religions et constellations transnationales telles que < < l'Islam et l'Occident > > conduit à passer sous silence les voix de cultures et de minorités moins visibles qui pourraient autrement nuancer les dialogues en cours. UN 7 - ويؤدي الإمعان في التركيز على الهويات القومية والثقافات الإقليمية والأديان عبر الوطنية والتجمعات العقائدية، مثل " الإسلام والغرب " ، إلى التعتيم على الثقافات الأقل حظاً من الشهرة وإسكات أصوات الأقليات القمينة بإذكاء روح الحوار المتواصل إذا اختلفت الظروف.
    101. Un observateur, à propos de l'analyse de l'islamophobie présentée par M. Jabbour, a souligné qu'il était important d'encourager une réconciliation historique entre l'Islam et l'Occident. UN 101- وشدد مراقب اختار التوسع في التحليل الذي قدمه الدكتور جبّور لمسألة كراهية الإسلام على أهمية تشجيع التوصل إلى مصالحة تاريخية بين الإسلام والغرب.
    Au nombre de ces initiatives figurent l'Alliance des civilisations et les efforts qu'elle déploie pour parer à la montée du terrorisme et à la polarisation au moyen d'un plan de mise en œuvre axé sur l'éducation, les médias, la jeunesse et les migrations et dont le but est d'aider à triompher de la division entre l'Islam et l'Occident. UN ومن بين هذه المبادرات تحالف الحضارات وآثاره على مكافحة نشوء الإرهاب والاستقطاب من خلال خطة تنفيذ يجري التركيز فيها على التثقيف ووسائل الإعلام والشباب والهجرة، ويتمثل الهدف منها في المساعدة على تجاوز الشقاق بين الإسلام والغرب.
    Cet ouvrage constitue une théorisation de l'islamophobie par l'association d'une religion − l'islam − avec une idéologie politique d'origine européenne − le fascisme − donnant ainsi crédibilité et substance à la thèse du conflit inéluctable des civilisations de Samuel Huntington, opposant l'Islam et l'Occident et annonçant son issue, la quatrième guerre mondiale. UN ويمثل هذا الكتاب تنظيراً لكراهية الإسلام بالربط بين دين - هو الإسلام - وأيديولوجيا سياسية من أصل أوروبي - هي الفاشية - مما يُضفي مصداقية ومضموناً على فرضية الصراع الحتمي بين الحضارات التي وضعها صموئيل هنتنغتون، وهو صراع يتخذ شكل مواجهة بين الإسلام والغرب وينتهي بنشوب حرب عالمية رابعة.
    À cet égard, la réunion a rappelé les initiatives lancées par le monde islamique : dialogue entre les civilisations (Iran); compréhension, harmonie et coopération religieuses et culturelles (Pakistan); Décennie internationale de la promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde, 2001-2010 (Bangladesh); séminaire sur l'Islam et l'Occident (Qatar). UN وأشار الاجتماع في هذا الصدد إلى المبادرات التي انطلقت من العالم الإسلامي: الحوار بين الحضارات - إيران؛ التفاهم الديني والثقافي والانسجام والتعاون - باكستان؛ العقد الدولي لثقافة السلام وعدم العنف من أجل أطفال العالم، 2001-2010 - بنغلاديش؛ حلقة دراسية عن الإسلام والغرب - قطر.
    :: Une conférence internationale a été organisée, du 6 au 8 mai 2005 à Québec (Canada), sous le thème < < Le dialogue entre les civilisations : l'Islam et l'Occident > > ; elle était placée sous les auspices de l'UNESCO et de l'Université Laval, avec la participation de l'Agence universitaire de la francophonie et de la Commission canadienne pour l'UNESCO. UN :: عُقد مؤتمر دولي معنون ' ' الحوار بين الحضارات: الإسلام والغرب`` في كيبيك بكندا في الفترة من 6 إلى 8 أيار/مايو 2005 برعاية اليونسكو وجامعة لافال، وبمشاركة رابطة الجامعات الفرانكفونية واللجنة الكندية لليونيسكو.
    Le Président du Pakistan, le général Pervez Musharraf, a présenté une stratégie concrète de modération éclairée, qui cherche à promouvoir l'émancipation socioéconomique, la mise en valeur des ressources humaines et le règlement juste et pacifique des différends en vue de faire avancer la coopération et d'éviter la confrontation entre cultures et civilisations, en particulier entre l'Islam et l'Occident. UN لقد حدد رئيس باكستان، اللواء بيرفيز مشرف، استراتيجية معينة تتسم بالاعتدال المستنير وتسعى إلى النهوض بالتحرر الاجتماعي والاقتصادي، وتنمية الموارد البشرية، والحل العادل والسلمي للمنازعات، وذلك بهدف تعزيز التعاون ومنع التصادم بين الثقافات والحضارات - خاصة بين الإسلام والغرب.
    Cette quatrième conférence internationale du Groupe d'études politiques sur l'Afrique du Nord contemporaine mettait l'accent sur les rapports entre l'Islam et l'Occident; UN وهذا هو المؤتمر الدولي الخامس الذي تنظمه مجموعة GEPANC (مجموعة الدراسات السياسية المتعلقة بشمال أفريقيا المعاصرة) في جامعة لافال بمدينة كيبيك، حول موضوع الحوار بين الحضارات، ولا سيما العلاقة بين الإسلام والغرب.
    L'Iran, gouverné par un président nouveau et plus radical, se dirige irrésistiblement vers l'obtention d'une capacité nucléaire. Une procédure électorale libre a porté le Hamas au pouvoir en Palestine, et le malheureux épisode des dessins humoristiques des journaux danois a illustré la nature quasiment combustible des relations entre l'Islam et l'Occident. News-Commentary اليوم ربما تكون العراق على حافة الحرب الأهلية بين الشيعة والسُـنّة. وإيران تحت قيادة رئيس جديد وأكثر تعصباً، تتحرك بصورة يستحيل مقاومتها نحو امتلاك القدرة النووية. وفي فلسطين أسفرت عملية انتخابية حرة عن صعود حماس إلى السلطة. أما الأحداث المؤسفة المرتبطة بالرسوم الكاريكاتورية التي نشرتها الصحيفة الدنمركية فقد أظهرت لنا طبيعة العلاقات التي تكاد تكون قابلة للاشتعال في أي لحظة بين الإسلام والغرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus